Tu beso se hizo calor
– Öpücüğün ısındı.
Luego el calor un movimiento
– Sonra ısı bir hareket
Luego gota de sudor
– Sonra bir damla ter
Que se hizo vapor, luego viento
– Buhar oldu, sonra rüzgar
Que en un rincón de La Rioja
– La Rioja’nın bir köşesinde
Movió el aspa de un molino
– Değirmenin bıçağını oynattı.
Mientras se pisaba el vino
– Şaraba basılırken
Que bebió tu boca roja
– Kırmızı ağzını kim içti
Tu boca roja en la mía
– Kırmızı ağzın benimkinde
La copa que gira en mi mano
– Elimde dönen fincan
Y mientras el vino caía
– Ve şarap düşerken
Supe que de algún lejano rincón
– Bunu uzak bir köşeden biliyordum.
De otra galaxia
– Başka bir galaksiden
El amor que me darías
– Vermek istiyoruz, çünkü bu aşk beni
Transformado volvería (uh-uh)
– Geri gelirdim (uh-uh)
Un día a darte las gracias (ah-ah)
– Sana teşekkür etmek için bir gün (ah-ah)
Cada uno da lo que recibe
– Her biri aldığı şeyi verir
Y luego recibe lo que da
– Ve sonra verdiği şeyi alır
Nada es más simple
– Hiçbir şey daha basit değildir
No hay otra norma
– Başka bir standart yok
Nada se pierde
– Hiçbir şey kaybolmaz
Todo se transforma
– Her şey değişti
Todo se transforma
– Her şey değişti
El vino que pagué yo
– Ödediğim şarap
Con aquel euro italiano
– Bu İtalyan euro ile
Que había estado en un vagón
– Bir vagonda kim vardı
Antes de estar en mi mano
– Sen benim elimde olmadan
Y antes de eso en Torino
– Ve ondan önce Torino’da
Y antes de Torino en Prato
– Ve Prato’daki Torino’dan önce
Donde hicieron mi zapato
– Ayakkabımı yaptıkları yer
Sobre el que caería el vino
– Şarabın üzerine düşeceği yer
Zapato que en unas horas
– Bunu birkaç saat içinde giy.
Buscaré bajo tu cama
– Yatağının altını arayacağım.
Con las luces de la aurora
– Şafağın ışıklarıyla
Junto a tus sandalias planas
– Düz sandaletlerinin yanında
Que compraste aquella vez
– O zamanı satın aldığını
En Salvador de Bahía
– Salvador de Bahia’da
Donde a otro diste el amor (uh-uh)
– Başka birine aşk verdiğin yer (uh-uh)
Que hoy yo te devolvería (ah-ah)
– Bugün seni geri vereceğimi (ah-ah)
Cada uno da lo que recibe
– Her biri aldığı şeyi verir
Y luego recibe lo que da
– Ve sonra verdiği şeyi alır
Nada es más simple (uh-uh)
– Hiçbir şey daha basit değildir (uh-uh)
No hay otra norma (ah-ah)
– Başka bir standart yok (ah-ah)
Nada se pierde
– Hiçbir şey kaybolmaz
Todo se transforma
– Her şey değişti
Todo se transforma
– Her şey değişti
Todo se transforma
– Her şey değişti
Ah-ah
– Ah-ah
Todo se transforma
– Her şey değişti
Supe que de algún lejano rincón
– Bunu uzak bir köşeden biliyordum.
De otra galaxia el amor que me darías
– Başka bir galaksiden bana verdiğin sevgi
Transformado volvería
– Dönüştürüyordu.
Un día a darte las gracias
– Teşekkür etmek için bir gün
Porque cada uno da lo que recibe
– Her biri için aldığı şeyi verir
Y luego recibe lo que da
– Ve sonra verdiği şeyi alır
Nada es más simple
– Hiçbir şey daha basit değildir
No hay otra norma
– Başka bir standart yok
Nada se pierde
– Hiçbir şey kaybolmaz
Todo se transforma
– Her şey değişti
Nada se pierde
– Hiçbir şey kaybolmaz
Todo se transforma
– Her şey değişti
Nada se pierde
– Hiçbir şey kaybolmaz
Todo se transforma
– Her şey değişti
Todo se transforma
– Her şey değişti
Todo se transforma
– Her şey değişti
Todo se transforma
– Her şey değişti
Todo se transforma
– Her şey değişti
Jorge Drexler – Todo Se Transforma İspanyolca Şarkı Sözleri Türkçe Anlamları
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.