花に声があるなら何を叫ぶのだろう
– wenn die Blumen eine Stimme haben, was würden sie schreien?
「自由の解放」の歌を世界に響かせているだろう
– Das Lied “Befreiung der Freiheit” wird in der Welt mitschwingen.
平和に耳があるなら何が聴こえるだろう
– was würdest du hören, wenn du Ohren in Frieden hättest?
偽物の自由の歌が爆音で聴こえるだろう
– Ein falsches Lied der Freiheit wird im Gebrüll zu hören sein
花が叫ぶ愛の世界で僕等は平和を歌っている
– in der Welt der Liebe, wo Blumen weinen, singen wir Frieden.
鳥籠の中で終わりを迎えた「自由」は僕になんて言うだろう
– Was würdest du mir über”Freiheit”sagen, die in einem Vogelkäfig endete?
生物達の虹色の戦争
– Ein schillernder Krieg der Kreaturen
貴方が殺した命の歌が僕の頭に響く
– das Lied des Lebens, das du getötet hast, hallt in meinem Kopf wider.
The war of the rainbow color
– Der Krieg der Regenbogenfarbe
(虹色の戦争)
– (schillernder Krieg)
生物達の虹色の戦争
– Ein schillernder Krieg der Kreaturen
貴方が殺した自由の歌は貴方の心に響いてますか?
– klingt das Lied der Freiheit, das du getötet hast, in deinem Herzen?
The war of the rainbow color
– Der Krieg der Regenbogenfarbe
(虹色の戦争)
– (schillernder Krieg)
虫に歌があるなら何を叫ぶのだろう
– wenn ein Käfer ein Lied hat, was würde es schreien?
「平和の解放」の歌を世界に響かせてるだろう
– das Lied “Befreiung des Friedens” klingt in der Welt.
自由に耳があるなら何が聴こえるだろう
– was würden Sie hören, wenn Sie frei wären, Ohren zu haben?
偽物の平和の歌が爆音で聴こえるだろう
– Sie werden ein falsches Friedenslied mit einem Gebrüll hören.
虫が叫ぶ平和な世界で僕らは愛を歌っている
– in einer friedlichen Welt, in der Insekten schreien, singen wir Liebe.
虫籠の中で終わりを迎えた「命」は僕に何て言うだろう
– was würde mir das Leben sagen, wenn es im Insektenkäfig zu Ende ging?
生物達の虹色の戦争
– Ein schillernder Krieg der Kreaturen
貴方が殺した命の歌が僕の頭に響く
– das Lied des Lebens, das du getötet hast, hallt in meinem Kopf wider.
The war of the rainbow color
– Der Krieg der Regenbogenfarbe
(虹色の戦争)
– (schillernder Krieg)
生物達の虹色の戦争
– Ein schillernder Krieg der Kreaturen
貴方が殺した自由の歌は貴方の心に響いてますか?
– klingt das Lied der Freiheit, das du getötet hast, in deinem Herzen?
The war of the rainbow color
– Der Krieg der Regenbogenfarbe
(虹色の戦争)
– (schillernder Krieg)
青色の空に神様がきて願いを1つ叶えるなら
– Wenn Gott zum blauen Himmel kommt und 1 Wunsch erfüllt
花や虫は何を願うのだろう
– was wünschen sich Blumen und Insekten?
青色の空に神様がきて願いを1つ叶えるなら
– Wenn Gott zum blauen Himmel kommt und 1 Wunsch erfüllt
僕等の命の炎は消えてしまうのだろう
– Die Flamme unseres Lebens wird erloschen sein
“The war of the rainbow color”
– “Der Krieg der Regenbogenfarbe”
Is the war the whole world knows
– Ist der Krieg, den die ganze Welt kennt
And the whole world participate in.
– Und die ganze Welt beteiligt sich daran.
(「虹色の戦争」とは世界中が知っていて
– (irisierender Krieg ist weltweit bekannt
世界中が参加している戦争である)
– (Es ist ein Krieg, an dem die Welt teilnimmt.)
“The war of human vs. living things except human”
– “Der Krieg des Menschen gegen Lebewesen außer Menschen”
Is the war the whole world”does not feel”
– Ist der Krieg die ganze Welt”fühlt sich nicht”
Even though the whole world”knows”
– Obwohl die ganze Welt “weiß”
(「人間と人間以外の生物の戦争」とは
– (Was ist ein Krieg zwischen Menschen und Nichtmenschen?)
世界中が「知っている」のに世界中が「感じない」戦争である)
– Es ist ein Krieg, den die ganze Welt “kennt”, aber die ganze Welt “nicht fühlt”)

SEKAI NO OWARI – Nijiiro No Sensou Japanisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.