Jasleen Royal & B. Praak – Ranjha (From “Shershaah”) Songtext Deutsch Übersetzung

ਰੂਠੀ ਹੈ ਸ਼ਬ ਤੇ, ਰੱਬਾ
– Roy ist auf dem Wort, Gott
ਰੱਬਾ, ਦਿਲ ਭੀ ਹੈ ਰੂਠਾ
– Gott, aus dem Herzen, das heißt, ein
ਸਬ ਕੁਛ ਹੈ ਬਿਖਰਾ-ਬਿਖਰਾ
– Die Lektionen und haben den Weg zerrissen-zerrissen zu
ਬਿਖਰਾ ਸਾ, ਰੂਠਾ-ਰੂਠਾ
– Zerrissen zu kosten, a-a

ਚੁੱਪ ਮਾਹੀ, ਚੁੱਪ ਹੈ ਰਾਂਝਾ, ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ?
– Die Stille aus, die Stille ist eine rose, zu sprechen, zu Caesar Wen nicht?
ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ? ਆਜਾ-ਆਜਾ
– Sprechen bei Caesar Wen nicht sein? Als-als
ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ? ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ?
– Sprechen bei Caesar Wen nicht sein? Sprechen bei Caesar Wen nicht sein?
ਚੁੱਪ ਮਾਹੀ, ਚੁੱਪ ਹੈ ਰਾਂਝਾ, ਆਜਾ-ਆਜਾ
– Die Stille aus, die Stille ist eine rose, als-wie

ਵੇ ਮੇਰਾ ਢੋਲਾ ਨਹੀਂ ਆਇਆ, ਢੋਲਾ
– Weck mich, die Trommeln kommen nicht die Trommeln
ਵੇ ਮੇਰਾ ਢੋਲਾ ਨਹੀਂ ਆਇਆ, ਢੋਲਾ
– Weck mich, die Trommeln kommen nicht die Trommeln
ਵੇ ਮੇਰਾ ਢੋਲਾ ਨਹੀਂ ਆਇਆ, ਢੋਲਾ
– Weck mich, die Trommeln kommen nicht die Trommeln
ਵੇ ਮੇਰਾ ਢੋਲਾ ਨਹੀਂ ਆਇਆ, ਢੋਲਾ
– Weck mich, die Trommeln kommen nicht die Trommeln

ਉਹ ਰੱਬ ਵੀ ਖੇਲ ਹੈ ਖੇਲੇ, ਰੋਜ਼ ਲਗਾਵੇ ਮੇਲੇ
– Er ist Gott, auch Spiele spielen, Tag zwei Rekorde auf der Messe
ਕਹਿੰਦਾ, “ਕੁਛ ਨਾ ਬਦਲਾ,” ਝੁੱਠ ਬੋਲੇ ਹਰ ਵੇਲੇ
– Zu sagen: “und räche dich nicht”, schrie uns die ganze Zeit
ਉਹ ਰੱਬ ਵੀ ਖੇਲ ਹੈ ਖੇਲੇ, ਰੋਜ਼ ਲਗਾਵੇ ਮੇਲੇ
– Er ist Gott, auch Spiele spielen, Tag zwei Rekorde auf der Messe
ਕਹਿੰਦਾ, “ਕੁਛ ਨਾ ਬਦਲਾ,” ਝੁੱਠ ਬੋਲੇ ਹਰ ਵੇਲੇ
– Zu sagen: “und räche dich nicht”, schrie uns die ganze Zeit

ਚੁੱਪ ਮਾਹੀ, ਚੁੱਪ ਹੈ ਰਾਂਝਾ, ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ?
– Die Stille aus, die Stille ist eine rose, zu sprechen, zu Caesar Wen nicht?
ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ? ਆਜਾ-ਆਜਾ
– Sprechen bei Caesar Wen nicht sein? Als-als
ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ? ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ?
– Sprechen bei Caesar Wen nicht sein? Sprechen bei Caesar Wen nicht sein?
ਚੁੱਪ ਮਾਹੀ, ਚੁੱਪ ਹੈ ਰਾਂਝਾ, ਆਜਾ-ਆਜਾ
– Die Stille aus, die Stille ist eine rose, als-wie

ਨੀ ਮੈਂ ਰੱਜ-ਰੱਜ ਹਿਜਰ ਮਨਾਵਾਂ
– Nicht Wein, sie-sie sie jetzt vor
ਨੀ ਮੈਂ ਖੁਦ ਤੋਂ ਰੁੱਸ ਮੁਰਝਾਵਾਂ
– Besitze ich nicht von der Wurzel bis zum Welken oder
ਓ, ਨੀ ਮੈਂ ਰੱਜ-ਰੱਜ ਹਿਜਰ ਮਨਾਵਾਂ
– Oh, sagte der Mann, den sie-sie ihr jetzt vor
ਨੀ ਮੈਂ ਖੁਦ ਤੋਂ ਰੁੱਸ ਮੁਰਝਾਵਾਂ
– Besitze ich nicht von der Wurzel bis zum Welken oder

ਕੱਲੀ ਪੀੜ ‘ਚ ਬੈਠੀ, ਤੇਰੀ ਪੀੜ ਲੈ ਬੈਠੀ
– Morgen, die Schmerzen in der SAT, Ihre Schmerzen nehmen Sie einen Sitz in der
ਰੁੱਸਿਆ ਰਾਂਝਾ ਵੇ ਮੇਰਾ, ਮੈਂ ਵੀ ਕਮ ਨਾ ਐਠੀ
– Ross gewann eine rose weck mich, ich bin nicht Mangel ein
ਕੱਲੀ ਪੀੜ ‘ਚ ਬੈਠੀ (ਬੈਠੀ), ਤੇਰੀ ਪੀੜ ਲੈ ਬੈਠੀ (ਬੈਠੀ)
– Morgen, die Schmerzen in der Sitzung (sit) um Ihr Leiden, nehmen Sie die SAT (sat)
ਰੁੱਸਿਆ ਰਾਂਝਾ ਵੇ ਮੇਰਾ (ਮੇਰਾ), ਮੈਂ ਵੀ ਕਮ ਨਾ ਐਠੀ (ਐਠੀ)
– Ross gewann eine Rose weck mich (zu mir), ich würde auch durch eine Abnahme (a)

ਚੁੱਪ ਮਾਹੀ, ਚੁੱਪ ਹੈ ਰਾਂਝਾ, ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ?
– Die Stille aus, die Stille ist eine rose, zu sprechen, zu Caesar Wen nicht?
ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ? ਆਜਾ-ਆਜਾ
– Sprechen bei Caesar Wen nicht sein? Als-als
ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ? ਬੋਲੇਂ ਕੈਸੇ ਵੇ ਨਾ ਜਾ?
– Sprechen bei Caesar Wen nicht sein? Sprechen bei Caesar Wen nicht sein?
ਚੁੱਪ ਮਾਹੀ, ਚੁੱਪ ਹੈ ਰਾਂਝਾ, ਆਜਾ-ਆਜਾ, ਆਜਾ-ਆਜਾ
– Die Stille aus, die Stille ist eine rose, wie-wie-wie-wie




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın