Si on s’en allait tout là-haut
– Wenn wir alles dort oben gehen würden
Si on prenait de la hauteur
– Wenn wir an Höhe gewinnen
Tu verrais que le monde est beau, beau
– Du würdest sehen, dass die Welt schön, schön ist
Si on allait chiner l’écho
– Wenn wir das echo Chin
Qui guérit les peines et les peurs
– Wer heilt sorgen und ängste
Peut-être trouveras-tu les mots, les mots
– Vielleicht findest du die Worte, die Worte
Au-delà des fourbes apparences
– Jenseits der Täuschungen Erscheinungen
Derrières nos loups de circonstance
– Hinter unseren umstandswölfen
Sous nos masques cousus d’espérance
– Unter unseren genähten Masken der Hoffnung
Se cachent les fêlures de l’enfance, de l’enfance
– Es verbergen sich die Risse der kindheit, der kindheit
L’air de rien, on n’est pas mal tout là-haut
– Die Luft von nichts, wir sind nicht schlecht alles da oben
On goûte aux étoiles tout là-haut
– Wir probieren die Sterne dort oben
On oublie nos certitudes, on chérit la solitude
– Wir vergessen unsere Gewissheiten, wir schätzen die Einsamkeit
À faire une escale tout là-haut
– Um einen Zwischenstopp dort oben zu machen
À nourrir le calme tout là-haut
– Um die Ruhe dort oben zu füttern
On ne joue plus d’artifice
– Wir spielen kein Feuerwerk mehr
On sait pourquoi on existe
– Wir wissen, warum wir existieren
Enfin, allez viens
– Endlich, komm
Si on s’en allait tout là-haut
– Wenn wir alles dort oben gehen würden
Pour mieux s’imprégner des couleurs
– Um die Farben besser zu durchdringen
Saurions-nous faire taire notre égo, oh
– Können wir unser ego zum schweigen bringen, oh
À démêler le vrai du faux
– Zu entwirren die wahre von der Fälschung
À chercher en nous le meilleur
– In uns das beste zu suchen
Libre comme le cœur des oiseaux, là-haut
– Frei wie das Herz der Vögel, da oben
Au-delà des fausses apparences
– Jenseits der falschen Erscheinungen
Dans nos cailloux d’adolescence
– In unseren Teen Kieselsteinen
Sous nos masques teintés d’insouciance
– Unter unseren Masken von Sorglosigkeit getönt
Sommeillent les blessures de l’enfance, de l’enfance
– Schlummern die Wunden der kindheit, der kindheit
L’air de rien, on n’est pas mal tout là-haut
– Die Luft von nichts, wir sind nicht schlecht alles da oben
On goûte aux étoiles tout là-haut
– Wir probieren die Sterne dort oben
On oublie nos certitudes
– Wir vergessen unsere Gewissheiten
On chérit la solitude
– Einsamkeit wird geschätzt
À faire une escale tout là-haut
– Um einen Zwischenstopp dort oben zu machen
À nourrir le calme tout là-haut
– Um die Ruhe dort oben zu füttern
On ne joue plus d’artifice
– Wir spielen kein Feuerwerk mehr
On sait pourquoi on résiste
– Wir wissen, warum wir widerstehen
Enfin, allez viens, allez viens
– Endlich, komm, komm, komm
Allez viens, allez viens, allez viens
– Komm, komm, komm, komm
Si on s’en allait tout là-haut
– Wenn wir alles dort oben gehen würden
Pour mieux se parer de douceur
– Um sich besser mit Weichheit zu schmücken
Tu verrais tout d’un œil nouveau, oh
– Du würdest alles mit einem neuen Auge sehen, oh
Si on ressortait nos pinceaux
– Wenn wir unsere Pinsel herausbekommen
Pour dessiner à bras le cœur
– Um das Herz mit den Armen zu zeichnen
Les contours de nos idéaux, là-haut
– Die Umrisse unserer ideale dort oben
Au-delà des sottes apparences
– Jenseits der dummen Erscheinungen
Dans le sillon de l’existence
– In der Furche der Existenz
Sous nos masques cousus d’espérance
– Unter unseren genähten Masken der Hoffnung
Soignent les brûlures de l’enfance, de l’enfance
– Heilen die Verbrennungen der kindheit, der kindheit
L’air de rien, on n’est pas mal tout là-haut
– Die Luft von nichts, wir sind nicht schlecht alles da oben
On goûte aux étoiles tout là-haut
– Wir probieren die Sterne dort oben
On oublie nos certitudes
– Wir vergessen unsere Gewissheiten
On chérit la solitude
– Einsamkeit wird geschätzt
À faire une escale tout là-haut
– Um einen Zwischenstopp dort oben zu machen
À nourrir le calme tout là-haut
– Um die Ruhe dort oben zu füttern
On ne joue plus d’artifice
– Wir spielen kein Feuerwerk mehr
On sait pourquoi on existe
– Wir wissen, warum wir existieren
Libre, on n’est pas mal tout là-haut
– Frei, wir sind nicht schlecht alles da oben
On goûte aux étoiles tout là-haut
– Wir probieren die Sterne dort oben
On oublie nos certitudes
– Wir vergessen unsere Gewissheiten
On chérit la solitude
– Einsamkeit wird geschätzt
À faire une escale tout là-haut
– Um einen Zwischenstopp dort oben zu machen
À tomber le voile tout là-haut
– Um den Schleier fallen alle dort oben
On ne joue plus d’artifice
– Wir spielen kein Feuerwerk mehr
On sait pourquoi on résiste
– Wir wissen, warum wir widerstehen
Enfin, allez viens, allez viens
– Endlich, komm, komm, komm
Allez viens, allez viens, allez viens
– Komm, komm, komm, komm
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.