Det kostar på att hålla fred, gud vet,
– Es kostet Geld, den Frieden zu bewahren, weiß Gott.,
Med den som tigger mig att jag skall sjunga,
– Mit dem, der mich anfleht zu singen,
Och smickrar mig inför allmänhet,
– Und schmeichle mir in der Öffentlichkeit,
Men mördar mig i lönndom med sin tunga.
– Aber er tötet mich heimlich mit seiner Zunge.
Det kostar på att dricka av hans vin,
– Die Kosten für das Trinken seines Weins,
Med tvekan fattar jag det fyllda glaset,
– Zögernd greife ich nach dem gefüllten Glas,
Han skryter med att han betalt kalaset
– Er prahlte damit, die Miete bezahlt zu haben.
Och kallar mig bakom ryggen för ett svin.
– Er nennt mich ein Schwein hinter meinem Rücken.
Men jag har råd, du gamle lurifax,
– Aber ich kann es mir leisten, du alter Halifax,
Och Ni, min nådiga, med allt ert pladder,
– Und du, mein Gnädiger, mit all deinem Geschwätz,
Se, jag har råd att sjunga för er strax,
– Schau, ich kann es mir leisten, für dich zu singen.,
Med poesi besvarar jag ert sladder!
– Mit Poesie beantworte ich deinen Klatsch!
Med gudar dricker jag för ert väl
– Mit Göttern trinke ich zu deinem Besten
Och lockar fredens ängel ner i gruset,
– Und lockt den Friedensengel in den Kies,
Se’n jag visat, vem som tålde ruset,
– Schau, wen ich gezeigt habe, wer den Ansturm ertragen hat,
Och sagt er sanningen och frälst min själ.
– Ich habe dir die Wahrheit gesagt und meine Seele gerettet.
Ty sanningen gör gott, och det är sant
– Denn die Wahrheit tut Gutes, und sie ist wahr
Att om i detta land man bryter seden
– Dass man in diesem Land den Brauch bricht
Och inte ständigt kacklar likadant
– Und nicht ständig gleich gackern
Som alla andra kycklingar i reden
– Wie alle anderen Hühner im Nest
Men går sin egen väg med stor besvär,
– Geht aber mit großer Mühe seinen eigenen Weg,
Förgäter fulheten för allt det sköna,
– Die Hässlichkeit all des Schönen vergessen,
Då kacklar alltid någon gammal höna,
– Dann gackert immer ein altes Huhn,
Hur förfärligt lättsinnig man är.
– Wie furchtbar locker du bist.
Men kackla ni i morgon, just idag
– Aber gackerst du morgen, gerade heute
När jag har ordet, vill jag hellre gala:
– Wenn ich das Wort habe, würde ich lieber gala:
Kuckeliku! Mitt herrskap, till behag
– Kuckeliku! Mein Herr, bitte
För er jag har satt livet på det hala,
– Für dich habe ich mein Leben aufs Spiel gesetzt,
Tänkt mer på glädjen än på gods och gull,
– Mehr über Glück denken als über Waren und Dienstleistungen,
Ty någon skall fördriva tråkigheten
– Denn jemand wird die Langeweile vertreiben
Om ryktet ock skall gå till evigheten,
– Wenn das Wort ewig weitergeht,,
Att jag har sjungit för att jag var full.
– Ich habe gesungen, weil ich betrunken war.
Jag står här ensam, fast i lustigt lag,
– Ich stehe hier allein, stecke in einem lustigen Team fest,
Nåväl, med rätt, ty själv min väg jag väljer
– Nun, zu Recht, für mich selbst wähle ich meinen Weg
Och målet ser jag tydligt, dag från dag,
– Und ich sehe das Ziel klar, Tag für Tag,
Långt bortom dessa flaskor och buteljer.
– Weit über diese Flaschen und Flaschen hinaus.
Och just vid dessa silversträngars drill
– Und gerade an diesen silbernen Fäden bohren
En röst mig når, som hörs blott av poeter,
– Eine Stimme, die ich nur von Dichtern höre,
Jag glömmer därvid alla små förtreter
– Ich vergesse all die kleinen Dinge.
Och dricker, stolt, min ädla sångmö till!
– Und trinke stolz auf meine edle Gesangsmädchen!
Cornelis Vreeswijk – Sjuttonde Balladen Schwedisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.