Sommes-nous le dernier des Mohicans, des malheureux
– Are we the last of the Mohicans, the unfortunate
À nous rêver tout simplement une vie à deux
– To simply dream of a life for two
Et si tout ça fait de nous des fous, tant mieux
– And if all this makes us crazy, so much the better
Sommes-nous le dernier rempart d’un monde démodé
– Are we the last bulwark of an old-fashioned world
Qui rêve de guitare plus que de gros billets
– Who dreams of guitar more than big bills
Et si tout ça fait de nous des fous, parfait
– And if all this makes us crazy, perfect
C’est nous les imbéciles
– We are the fools
On s’est plantés, décidément
– We planted ourselves, decidedly
C’est écrit dans les magazines à l’encre débile
– It’s written in magazines in stupid ink
À l’encre débile, hum-hum, hum-hum
– Stupid ink, um-um, um-um
C’est nous les imbéciles
– We are the fools
Oui mais heureux, décidément
– Yes but happy, definitely
C’est pas dit dans les magazines, pourtant
– It’s not said in magazines, though
(Ouh, ouh-ouh, ouh, ouh-ouh-ouh)
– (Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh-ooh)
(Ouh, ouh, ouh)
– (Whoa, whoa, whoa)
J’ai jamais voulu qu’on me voit en plus grand, plus beau, plus blanc que je n’le suis vraiment
– I never wanted to be seen taller, more beautiful, whiter than I really am
J’ai fait des faux pas, oui mais faut pas, non qu’on en parle apparemment
– I made some missteps, yes but not, no we talk about it apparently
Faut-il étouffer tous nos défauts, nos sentiments
– Should we stifle all our flaws, our feelings
Et sommes-nous la mémoire d’un monde abandonné
– And are we the memory of an abandoned world
Où peu importe la part tant qu’on a la paix
– Where it doesn’t matter what part as long as we have peace
Mes amis, je veux qu’à mon départ, vous chantiez
– My friends, I want you to sing when I leave
C’est nous les imbéciles
– We are the fools
On s’est plantés, décidément
– We planted ourselves, decidedly
C’est écrit dans les magazines à l’encre débile
– It’s written in magazines in stupid ink
À l’encre débile, hum-hum, hum-hum
– Stupid ink, um-um, um-um
C’est nous les imbéciles
– We are the fools
Oui mais heureux, décidément
– Yes but happy, definitely
C’est pas dit dans les magazines, pourtant
– It’s not said in magazines, though
(Ouh, ouh-ouh, ouh, ouh-ouh-ouh)
– (Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh-ooh)
(Ouh, ouh-ouh, ouh, ouh-ouh-ouh)
– (Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh-ooh)
(Ouh, ouh-ouh, ouh, ouh-ouh-ouh)
– (Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh-ooh)
(Ouh, ouh, ouh, ouhouh) Les imbéciles
– (Ooh, ooh, ooh, ooh) Fools
(Ouh, ouh-ouh, ouh, ouh-ouh-ouh)
– (Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh-ooh)
(Ouh, ouh-ouh, ouh, ouh-ouh-ouh) Les imbéciles heureux
– (Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh-ooh) Happy fools
(Ouh, ouh-ouh, ouh, ouh-ouh-ouh)
– (Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh-ooh)
(Ouh, ouh, ouh, ouhouh) Ohohoh
– (Ooh, ooh, ooh, ooh) Ohohoh
C’est nous les imbéciles
– It’s us fools
On s’est plantés, décidément
– We planted ourselves, decidedly
C’est écrit dans les magazines à l’encre débile
– It’s written in magazines in stupid ink
À l’encre débile, hum-hum, hum-hum
– Stupid ink, um-um, um-um
Na-na-na, na-na, na-na
– Na-na-na, na-na, na-na
C’est nous les imbéciles
– It’s us fools
Oui mais heureux, décidément
– Yes but happy, definitely
C’est pas dit dans les magazines, pourtant
– It’s not said in magazines, though
(Ouh, ouh-ouh, ouh, ouh-ouh-ouh) Na-na-na, na-na, na-na
– (Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh-ooh) Na-na-na, na-na, na-na
(Ouh, ouh-ouh, ouh, ouh-ouh-ouh) Les imbéciles heureux
– (Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh-ooh) Happy fools
(Ouh, ouh-ouh, ouh, ouh-ouh-ouh)
– (Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh-ooh)
(Ouh, ouh, ouh, ouhouh) Oh, pourtant
– (Whoa, whoa, whoa, whoa) Oh, yet
(Ouh, ouh-ouh, ouh, ouh-ouh-ouh) Na-na-na, na-na, na-na
– (Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh-ooh) Na-na-na, na-na, na-na
(Ouh, ouh-ouh, ouh, ouh-ouh-ouh) Les imbéciles heureux
– (Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh-ooh) Happy fools
(Ouh, ouh-ouh, ouh, ouh-ouh-ouh) Ohohoh
– (Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh-ooh) Ohohoh
(Ouh, ouh, ouh, ouhouh)
– (Ooh, ooh, ooh, ooh)
Pourtant
– Yet

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.