SEKAI NO OWARI – Nijiiro No Sensou Japanese Lyrics English Translations

花に声があるなら何を叫ぶのだろう
– if the flowers have a voice, what would they shout?
「自由の解放」の歌を世界に響かせているだろう
– The song”liberation of Freedom” will resonate in the world.
平和に耳があるなら何が聴こえるだろう
– what would you hear if you had ears in peace?
偽物の自由の歌が爆音で聴こえるだろう
– A fake song of freedom will be heard in the roar

花が叫ぶ愛の世界で僕等は平和を歌っている
– in the world of love where flowers cry, we sing peace.
鳥籠の中で終わりを迎えた「自由」は僕になんて言うだろう
– What would you say to me about”freedom,”which came to an end in a birdcage?

生物達の虹色の戦争
– An iridescent war of creatures
貴方が殺した命の歌が僕の頭に響く
– the song of the life you killed echoes in my head.
The war of the rainbow color
– The war of the rainbow color
(虹色の戦争)
– (iridescent war)

生物達の虹色の戦争
– An iridescent war of creatures
貴方が殺した自由の歌は貴方の心に響いてますか?
– does the song of freedom that you killed sound in your heart?
The war of the rainbow color
– The war of the rainbow color
(虹色の戦争)
– (iridescent war)

虫に歌があるなら何を叫ぶのだろう
– if a bug has a song, what would it shout?
「平和の解放」の歌を世界に響かせてるだろう
– the song”liberation of Peace” sounds to the world.
自由に耳があるなら何が聴こえるだろう
– what would you hear if you were free to have ears?
偽物の平和の歌が爆音で聴こえるだろう
– you’ll hear a fake peace song with a roar.

虫が叫ぶ平和な世界で僕らは愛を歌っている
– in a peaceful world where insects scream, we sing love.
虫籠の中で終わりを迎えた「命」は僕に何て言うだろう
– what would life say to me when it came to the end in the insect cage?

生物達の虹色の戦争
– An iridescent war of creatures
貴方が殺した命の歌が僕の頭に響く
– the song of the life you killed echoes in my head.
The war of the rainbow color
– The war of the rainbow color
(虹色の戦争)
– (iridescent war)

生物達の虹色の戦争
– An iridescent war of creatures
貴方が殺した自由の歌は貴方の心に響いてますか?
– does the song of freedom that you killed sound in your heart?
The war of the rainbow color
– The war of the rainbow color
(虹色の戦争)
– (iridescent war)

青色の空に神様がきて願いを1つ叶えるなら
– If God comes to the blue sky and fulfills 1 wish
花や虫は何を願うのだろう
– what do flowers and insects wish for?
青色の空に神様がきて願いを1つ叶えるなら
– If God comes to the blue sky and fulfills 1 wish
僕等の命の炎は消えてしまうのだろう
– The flame of our lives will be extinguished

“The war of the rainbow color”
– “The war of the rainbow color”
Is the war the whole world knows
– Is the war the whole world knows
And the whole world participate in.
– And the whole world participate in.
(「虹色の戦争」とは世界中が知っていて
– (iridescent war is known all over the world
世界中が参加している戦争である)
– (It is a war in which the world is participating.)

“The war of human vs. living things except human”
– “The war of human vs. living things except human”
Is the war the whole world”does not feel”
– Is the war the whole world”does not feel”
Even though the whole world”knows”
– Even though the whole world”knows”
(「人間と人間以外の生物の戦争」とは
– (What is a war between humans and non-humans?)
世界中が「知っている」のに世界中が「感じない」戦争である)
– It is a war that the whole world”knows”but the whole world”doesn’t feel”)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın