Adele – Chasing Pavements Englisch Songtext Deutsch Übersetzung

I’ve made up my mind
– Habe ich gemacht, bis mein Geist
Don’t need to think it over
– Brauchen nicht zu denken, es über
If I’m wrong, I am right
– Wenn ich falsch liege, habe ich Recht
Don’t need to look no further
– Don nicht müssen suchen Sie nicht weiter
This ain’t lust
– Das ist keine Lust
I know this is love
– Ich weiß, das ist Liebe

But, if I tell the world
– Aber wenn ich der Welt sage
I’ll never say enough
– Ich werde nie genug sagen
‘Cause it was not said to you
– Weil es dir nicht gesagt wurde
And that’s exactly what I need to do
– Und genau das muss ich tun
If I end up with you
– Wenn ich bei dir lande

Should I give up?
– Soll ich aufgeben?
Or should I just keep chasin’ pavements
– Oder soll ich einfach weiter chasin’ Pflaster
Even if it leads nowhere?
– Auch wenn es nirgendwohin führt?
Or would it be a waste
– Oder wäre es eine Verschwendung
Even if I knew my place?
– Auch wenn ich meinen Platz kannte?
Should I leave it there?
– Soll ich es dort lassen?
Should I give up?
– Soll ich aufgeben?
Or should I just keep chasin’ pavements
– Oder soll ich einfach weiter chasin’ Pflaster
Even if it leads nowhere?
– Auch wenn es nirgendwohin führt?

I build myself up
– Ich baue mich auf
And fly around in circles
– Und im Kreis herumfliegen
Waitin’ as my heart drops
– Waitin’ as my heart drops
And my back begins to tingle
– Und mein Rücken beginnt zu kribbeln
Finally, could this be it
– Endlich, könnte das sein

Or, should I give up?
– Oder sollte ich aufgeben?
Or should I just keep chasin’ pavements
– Oder soll ich einfach weiter chasin’ Pflaster
Even if it leads nowhere?
– Auch wenn es nirgendwohin führt?
Or would it be a waste
– Oder wäre es eine Verschwendung
Even if I knew my place?
– Auch wenn ich meinen Platz kannte?
Should I leave it there?
– Soll ich es dort lassen?

Should I give up?
– Soll ich aufgeben?
Or should I just keep chasin’ pavements
– Oder soll ich einfach weiter chasin’ Pflaster
Even if it leads nowhere?
– Auch wenn es nirgendwohin führt?

Should I give up?
– Soll ich aufgeben?
Or should I just keep on chasin’ pavements
– Oder sollte ich halten Sie einfach auf chasin’ Pflaster
Even if it leads nowhere?
– Auch wenn es nirgendwohin führt?
Or would it be a waste
– Oder wäre es eine Verschwendung
Even if I knew my place?
– Auch wenn ich meinen Platz kannte?
Should I leave it there?
– Soll ich es dort lassen?

Should I give up?
– Soll ich aufgeben?
Or should I just keep on chasin’ pavements?
– Oder sollte ich einfach weiter auf Gehwegen jagen?
Should I just keep on chasin’ pavements?
– Soll ich einfach weiter auf Gehwegen jagen?
Oh-oh
– Oh-oh

Should I give up?
– Soll ich aufgeben?
Or should I just keep chasin’ pavements
– Oder soll ich einfach weiter chasin’ Pflaster
Even if it leads nowhere?
– Auch wenn es nirgendwohin führt?
Or would it be a waste
– Oder wäre es eine Verschwendung
Even if I knew my place?
– Auch wenn ich meinen Platz kannte?
Should I leave it there?
– Soll ich es dort lassen?

Should I give up?
– Soll ich aufgeben?
Or should I just keep chasin’ pavements
– Oder soll ich einfach weiter chasin’ Pflaster
Even if it leads nowhere?
– Auch wenn es nirgendwohin führt?




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın