متتكلمش عن الشارع وأنت مالك بيه
– Du sprichst von der Straße und bist der Besitzer davon
متتكلمش عن الشارع وأنا مالك فيه
– Über die Straße reden und ich bin der Besitzer davon
وأنت عديني، وإبقى رسيني
– Und du versprichst es mir und bleibst bei mir
خدي عـ الـDP، وش عديلي
– Nimm die DDP an und schau mir zu
والشباب كيري عـ الضعيف تيجي
– Und der junge Kerry ein schwacher Tiggy
شفته فـ سكة أكني شفت تكفيري
– Seine Lippen sind auf der Schiene meines Sühnopfers
وأنت عديني، وإبقى رسيني
– Und du versprichst es mir und bleibst bei mir
خدي عـ الـDP، وش عديلي
– Nimm die DDP an und schau mir zu
والشباب كيري عـ الضعيف تيجي
– Und der junge Kerry ein schwacher Tiggy
شفته فـ سكة أكني شفت تكفيري
– Seine Lippen sind auf der Schiene meines Sühnopfers
النحلة بتدور، منعرفوش سيس
– Die Hummel kreist, von der CISS
الصحبة على البايظ، مسي على الجيرة
– Kompanie auf dem Bayaz, Marsch in die Nachbarschaft
النص على الأبيض، والختم على الكيس
– Der Text ist auf Weiß, das Siegel befindet sich auf der Tasche
النص على الناصية، عـ الإمة في كتير
– Der Text an der Ecke, die Nation in vielen
وعملت الصح كله وبرجع أقول ياريتني
– Und ich habe die ganze Sache gemacht und dann sagte ich: ‘Du hast mich erwischt.’
إحساسي مات زمان بس سنويته بتطاردني
– Mein Sinn ist zum Zeitpunkt seines Jahres, in dem er mich verfolgt hat, tot
مش عايز أكمل التراك مش عايز أقول حقيقتي
– Ich möchte den Track nicht vervollständigen, ich möchte meine Wahrheit nicht sagen
مش عايز أمسك إيديكي عشان مش عايز أقول حبيبتي
– Ich will deine Hand nicht halten, weil ich kein Baby sagen will
إحنا شوفنا كتير، إحنا شفنا سواد
– Wir haben viel gesehen, wir haben viel gesehen
ولا يوم قبلنا نتهان ولو قصاد بشوات
– Nie zuvor waren wir beleidigt, nicht einmal ein Gedicht von Bashwat
ومن السيوف طلعنا وتشوفنا في الأزمات
– Es ist von den Schwertern, die wir in Krisen gesehen und gesehen haben
وبقيت نجم بدري عشان من زمان شقيان
– Und der Stern von Badri blieb zwei freche Zeiten
إحنا معيشناش طفولة وده مش بس كلام
– Wir leben eine Kindheit und er redet nicht nur
ودي مش عشرة يابا ودي مش ناس تمام
– Ich bin nicht zehn, Yapa, ich bin keine perfekte Person
وده مش حد جامد بس ده بالحك بان
– Und es ist keine harte Grenze, es ist nur ein Juckreiz, der
والكلمة كلمة حق والعدل عـ الميزان
– Das Wort ist ein Wort der Wahrheit und Gerechtigkeit ist ein Gleichgewicht
وأنت عديني، وإبقى رسيني
– Und du versprichst es mir und bleibst bei mir
خدي عـ الـDP، وش عديلي
– Nimm die DDP an und schau mir zu
والشباب كيري عـ الضعيف تيجي
– Und der junge Kerry ein schwacher Tiggy
شفته فـ سكة أكني شفت تكفيري
– Seine Lippen sind auf der Schiene meines Sühnopfers
وأنت عديني، وإبقى رسيني
– Und du versprichst es mir und bleibst bei mir
خدي عـ الـDP، وش عديلي
– Nimm die DDP an und schau mir zu
والشباب كيري عـ الضعيف تيجي
– Und der junge Kerry ein schwacher Tiggy
شفته فـ سكة أكني شفت تكفيري
– Seine Lippen sind auf der Schiene meines Sühnopfers
كل الكلام ده دغري عـ الجد ومش بحور
– Alle reden über den Großvater und das Meer
ببص لسقف أوضتي وعـ السرير بفكر
– Mit Blick auf die Decke Ihres Zimmers und das Bett mit einem Gedanken
صاحبي الشمال ده مغري وعـ اليمين بدور
– Der Norden ist verlockend und verspricht die richtige Rolle
برجع أبوس راس أمي، أنت بترجع لأبوك مأڤور
– Zurück zu Mamas Kopf, du bist zurück zum Safe deines Vaters
الشغلة بانت بانت، قدامي شخص ساذج
– Job Hose Hose, meine alte naive Person
فين صاحبي بتاع زمان اللي كان في الشدة ساند
– Finn, mein Freund, kaufte eine Zeit, als er in Not war, Sand
إتربينا على مبادئ، أزميلي لو فاكر
– Erhebe uns auf Prinzipien, mein Kollege Le Faker
كان قدام الناس نداري بلاء، وبيني وبينه أتحاسب
– Er war vor den Leuten, und zwischen ihm und mir, Ich wurde zur Rechenschaft gezogen
بتكلم عـ الأصول اللي عايشه في إنتكاسة
– Apropos Vermögen, das er bei einem Rückschlag erlebt hat
ولو ملكش فيها كلامي مش مقاسك
– Und wenn meine Worte nicht deine Größe sind
كلامي من قلب شارعي لفيت ودورت ياما
– Meine Worte aus dem Herzen meiner Straße Levit und Dort Yama
ذكرياتي كتير في سان ستيفانو جرين بلازا
– Viele Erinnerungen an San Stefano Green Plaza
في إسكندرية بابا، بلدنا عيارها فلت
– In Alexandria Baba, unserem Land, ist ihr Kaliber entkommen
وشبابها زي الورد والإتحاد ده سيد البلد
– Und ihre Jugend ist ein Blumenkostüm und die Gewerkschaft ist der Meister des Landes
خليتنا موهومين بأجدع أكلة سمك
– Unsere Zelle wird von den süßesten Fischessern getäuscht
عـ البحر ريحة اليود خلت دماغنا بتجيب دهب
– Der Geruch von Jod im Meer ließ unser Gehirn reagieren
وأنت عديني، وإبقى رسيني
– Und du versprichst es mir und bleibst bei mir
خدي عـ الـDP، وش عديلي
– Nimm die DDP an und schau mir zu
والشباب كيري عـ الضعيف تيجي
– Und der junge Kerry ein schwacher Tiggy
شفته فـ سكة أكني شفت تكفيري
– Seine Lippen sind auf der Schiene meines Sühnopfers
وأنت عديني، وإبقى رسيني
– Und du versprichst es mir und bleibst bei mir
خدي عـ الـDP، وش عديلي
– Nimm die DDP an und schau mir zu
والشباب كيري عـ الضعيف تيجي
– Und der junge Kerry ein schwacher Tiggy
شفته فـ سكة أكني شفت تكفيري
– Seine Lippen sind auf der Schiene meines Sühnopfers
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.