Desde una estrella al titilar…
– Vom Stern zum Funkeln…
Me hará señales de acudir,
– Er wird mir signalisieren zu kommen.,
por una luz de eternidad
– für ein Licht der Ewigkeit
cuando me llame, voy a ir.
– wenn du mich anrufst, gehe ich.
A preguntarle, por ese niño
– Um ihn zu fragen, für dieses Kind
que con su muerte lo perdí,
– dass ich ihn mit seinem Tod verloren habe,
que con “Nonino” se me fué …
– das mit “Nonino” ging es weg …
Cuando me diga, ven aquí …
– Wenn du es mir sagst, komm her …
Renaceré … Porque…
– Wiedergeboren … Da…
Soy…! la raíz, del país que amasó con su arcilla,
– Ich bin…! die Wurzel des Landes, das er mit seinem Ton knetete,
Soy…! Sangre y piel, del “tano” aquel, que me dió su semilla…
– Ich bin…! Blut und Haut, von dem “Tano”, der mir seinen Samen gab…
Adiós “Nonino” … que largo sin vos, será el camino.
– Auf Wiedersehen, Nonino … wie lange ohne dich wird es die Straße sein.
Dolor, tristeza, la mesa y el pan…!
– Schmerz, Traurigkeit, der Tisch und das Brot…!
Y mi adiós… Ay…! Mi adiós, a tu amor, tu tabaco, tu vino.
– Und mein Abschied… Ow…! Mein Abschied, deine Liebe, dein Tabak, dein Wein.
Quién…? Sin piedad, me robó la mitad, al llevarte “Nonino”…
– Wer…? Gnadenlos hat er die Hälfte von mir gestohlen, indem er dich “Nonino”genommen hat…
Tal vez un día, yo también mirando atrás…
– Vielleicht schaue ich eines Tages auch zurück…
Como vos, diga adiós… No vá más…!
– Wie du, sag auf Wiedersehen… Nicht mehr gehen…!
(Recitado)
– (Rezitieren)
Y hoy mi viejo “Nonino” es una planta.
– Und heute ist mein alter “Nonino” eine Pflanze.
Es la luz, es el viento y es el río…
– Es ist das Licht, es ist der Wind und es ist der Fluss…
Este torrente mío lo suplanta,
– Dieser Strom von mir verdrängt ihn.,
prolongando en mi ser, su desafío.
– verlängerung in meinem Sein, seine Herausforderung.
Me sucedo en su sangre, lo adivino.
– Ich erliege seinem Blut, denke ich.
Y presiento en mi voz, su proprio eco.
– Und ich spüre in meiner Stimme sein eigenes Echo.
Esta voz que una vez, me sonó a hueco
– Diese Stimme, die mir einmal hohl klang
cuando le dije adiós… Adiós “Nonino”.
– als ich mich verabschiedete… Auf Wiedersehen, Nonino.
Soy…! la raíz, del país que amasó con su arcilla,
– Ich bin…! die Wurzel des Landes, das er mit seinem Ton knetete,
Soy…! Sangre y piel, del “tano” aquel, que me dió su semilla…
– Ich bin…! Blut und Haut, von dem “Tano”, der mir seinen Samen gab…
Adiós “Nonino” …! Dejaste tu sol, em mi destino.
– Auf Wiedersehen, Nonino …! Du hast deine Sonne in meinem Schicksal verlassen.
Tu ardor sin miedo, tu credo de amor.
– Dein furchtloses Brennen, dein Liebesbekenntnis.
Y ese afán… Ay…! Tu afán, por sembrar de esperanza el camino.
– Und dieser Eifer… Ow…! Ihr Eifer, Hoffnung auf dem Weg zu säen.
Soy tu panal y esta gota de sal, que hoy te llora “Nonino”.
– Ich bin deine Wabe und dieser Salztropfen, der dich heute “Nonino”weint.
Tal vez el día que se corte mi piolín,
– Vielleicht an dem Tag, als ich meinen Tweety schnitt,
te veré y sabré … Que no hay fín.
– Wir sehen uns und wissen es … Dass es kein Ende gibt.

Astor Piazzolla – Adios Nonino Spanisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.