Csepel kempingbringák, kempingek helyén
– Csepel Camping Fahrräder, Campingplätze
Árnyékban lángosozó szerelmek, a parton ők meg én
– Liebe im Schatten, sie und ich am Strand
Üres vasútállomások, egymagamban álldogálok
– Leere Bahnhöfe, allein stehend
Míg az egész izzó mélykék vagon pancsol Kenesén
– Während das ganze glühende tiefblaue Auto auf Kenesene spritzt
Én meg Almáditól Keszthelyig, már majdnem mindent kétszer láttam
– Ich habe fast alles zweimal gesehen.
S akkor még egyetlen egyszer sem néztem feléd
– Und dann sah ich dich nie an
Oh a 2014-es vitorlástáborban aztán
– Oh beim 2014 Sailing Camp dann
Kétszer lettem szerelmes, de egyszer sem beléd
– Ich habe mich zweimal verliebt, aber nicht einmal in dich
Lellén, Füreden, Szárszón, Szemesen
– Lelène, Wachtel, Sarsony, Augen
Egyedül fekszem a Balaton parton
– Ich liege allein am Plattensee
Köszönöm remekül, jó így egyedül
– Mir geht es gut, danke. Mir geht es alleine gut.
Nem akarom azt, hogy örökké tartson
– Es soll nicht ewig dauern.
Ilyen voltam, mikor nem voltál velem
– Ich war so, als du nicht bei mir warst
És már az hiányzik, hogy hiányozz
– Und das Letzte, was ich brauche, ist dich zu vermissen.
(Már az hiányzik, hogy hiányozz)
– (Ich vermisse dich so sehr)
Ilyen lennék, hogyha nem lennél nekem
– Ich wäre so, wenn ich dich nicht hätte
És már az hiányzik, hogy hiányozz
– Und das Letzte, was ich brauche, ist dich zu vermissen.
(Már az hiányzik, hogy hiányozz)
– (Ich vermisse dich so sehr)
És a csepel bringát felváltották Jáva babetták
– Und das Csepel-Fahrrad wurde durch Java Babettes ersetzt
Lángoló szerelmek az egyik sátorból másikba át
– Brennende Liebe von einem Zelt zum anderen
Aztán véletlenül nem fizettünk a benzinkúton
– Und dann haben wir nicht zufällig an der Tankstelle bezahlt.
Oh de jól haladtunk együtt Földvár felé félúton
– Oh, wir machten gute Fortschritte zusammen auf halbem Weg zur Landung der Erde.
Lellén, Füreden, Szárszón, Szemesen
– Lelène, Wachtel, Sarsony, Augen
Fekszünk ketten a Balaton parton
– Wir liegen zu zweit am Ufer des Plattensees
Köszönöm remekül, jobb mint egyedül
– Mir geht es gut, danke. es ist besser als allein zu sein.
És azt akarom, hogy örökké tartson
– Und ich möchte, dass es ewig dauert
Ilyen voltam, mikor nem voltál velem
– Ich war so, als du nicht bei mir warst
És már az hiányzik, hogy hiányozz
– Und das Letzte, was ich brauche, ist dich zu vermissen.
(Már az hiányzik, hogy hiányozz)
– (Ich vermisse dich so sehr)
Ilyen lennék, hogyha nem lennél nekem
– Ich wäre so, wenn ich dich nicht hätte
És már az hiányzik, hogy hiányozz
– Und das Letzte, was ich brauche, ist dich zu vermissen.
(Már az hiányzik, hogy hiányozz)
– (Ich vermisse dich so sehr)
Ilyen voltam, mikor nem voltál velem
– Ich war so, als du nicht bei mir warst
És már az hiányzik, hogy hiányozz
– Und das Letzte, was ich brauche, ist dich zu vermissen.
(Már az hiányzik, hogy hiányozz)
– (Ich vermisse dich so sehr)
Ilyen lennék, hogyha nem lennél nekem
– Ich wäre so, wenn ich dich nicht hätte
És már az hiányzik, hogy hiányozz
– Und das Letzte, was ich brauche, ist dich zu vermissen.
(Már az hiányzik, hogy hiányozz)
– (Ich vermisse dich so sehr)
Carson Coma – Kék Hullám Kemping Ungarisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.