L’enfant sauvage
– Das wilde Kind
L’enfant terrible a les bras écorchés par les ronces
– Das schreckliche Kind hat die Arme von den Brombeeren geschält
Il n’a pas peur de l’orage, sur sa route tous les feux sont oranges
– Er hat keine Angst vor dem gewitter, auf seiner Straße sind alle Lichter orange
Lui fais pas la morale il sait déjà qu’il n’a pas raison
– Tut ihm nicht Moral er weiß schon, dass er nicht Recht hat
La pluie plaque ses cheveux sur son front
– Regen plaque Ihr Haar auf der Stirn
Il a compris qu’il dérange
– Er Verstand, dass er stört
Tu vois qui c’est, tu connais pas son nom
– Du siehst, wer es ist, du kennst seinen Namen nicht
Derrière lui quelques années d’errance
– Hinter ihm ein paar Jahre Wandern
Il parle peu ça l’arrange
– Er spricht wenig, es passt
Les gens disent qu’il a un truc
– Die Leute sagen, er hat einen Trick
Il s’enregistre tout seul et fait des hits
– Er registriert sich selbst und macht hits
Il n’a pas peur de l’autotune
– Er hat keine Angst vor autotune
Un peu dragueur, des vues sur ta copine
– Ein bisschen Flirty, Ansichten über deine Freundin
Des tics nerveux à cause de la fatigue
– Nervöse tics wegen Müdigkeit
À cause de la fatigue
– Wegen Müdigkeit
Il sait pas encore si c’est une mixtape ou un album
– Er weiß noch nicht, ob es ein mixtape oder ein album ist
Il a tout écrit sur son téléphone
– Er schrieb alles auf seinem Handy
Un rêveur oublié dans la cour de l’école
– Ein vergessener Träumer im Schulhof
Dans la cour de l’école
– Im Schulhof
Il fait ses instrus tout seul, des fois il en cherche sur YouTube
– Er macht seine gebildeten allein, manchmal sucht er auf YouTube nach Ihnen
Il aime faire l’amour en douceur, mais elle préfère quand il est dur
– Er liebt es, Liebe sanft zu machen, aber Sie zieht es vor, wenn es hart ist
Tout le monde reprend ses expressions sans l’créditer
– Jeder nimmt seine Ausdrücke wieder auf, ohne ihm zuzuschreiben
Il s’met à l’ombre pour méditer
– Er geht in den Schatten, um zu meditieren
Il sait que si demain il part la Terre continuera de tourner
– Er weiß, dass, wenn er morgen verlässt die Erde weiter drehen wird
N’effrite pas d’beuh mais broie du noir
– Zerbröckelt nicht gras, sondern schleift schwarz
Dort comme un loir les yeux gonflés
– Schläft wie ein murmeltier, die geschwollene augen
N’effrite pas d’beuh mais broie du noir
– Zerbröckelt nicht gras, sondern schleift schwarz
Dort comme un loir les yeux gonflés
– Schläft wie ein murmeltier, die geschwollene augen
Sur ce qu’il fait il n’a aucun recul
– Auf das, was er tut, hat er keinen Rückzieher
Personne à qui s’identifier, c’est con
– Niemand, mit dem man sich identifizieren kann, ist con
C’est quand t’as soif qu’approche la canicule
– Wenn du Durst hast, nähert sich die Hitzewelle
Toujours bien caché derrière l’miroir sans tain
– Immer gut versteckt hinter dem Spiegel ohne tain
Il aime ses potes mais concurrence avec
– Er liebt seine Kumpels aber konkurriert mit
Il boycotte son k-way même sous une grosse averse
– Er boykottiert seinen k-way sogar unter einem großen Regenguss
Du sexe sans capote, il est en stress après
– Sex ohne Kondom, er ist in stress nach
Sa copine qui avorte, il sait pas s’il regrette
– Seine Freundin, die abtreibt, er weiß nicht, ob er es bereut
Un couteau dans la poche car par ici ça craint
– Ein Messer in der Tasche, denn hier ist es Scheiße
Le logo Lacoste sur la plupart d’ses fringues
– Das Lacoste logo auf den meisten Ihrer Klamotten
Dans sa sacoche toute sa petite vie elle tient
– In Ihrer Tasche Ihr ganzes Leben hält Sie
Tout sa petite vie elle tient
– Ihr ganzes kleines Leben hält Sie
Pierre, feuille, papier, ciseaux et je tombe du radeau
– Stein, Folie, Papier, Schere und ich Falle vom Floß
L’enfant de Columbine est au pied des montagnes
– Das Kind von Columbine ist am Fuße der Berge
Pierre, feuille, papier, ciseaux et je tombe du radeau
– Stein, Folie, Papier, Schere und ich Falle vom Floß
L’enfant de Columbine est au pied des montagnes
– Das Kind von Columbine ist am Fuße der Berge
Rien n’a changé il est juste à la mode
– Nichts hat sich geändert, es ist nur ein modus
Il démarre sa journée sur un thé à la menthe
– Er beginnt seinen Tag mit einem Pfefferminztee
Avec l’équipe, à la vie à la mort
– Mit dem Team, zum Leben zum Tod
Son padre qui attend d’avoir l’tiercé dans l’ordre
– Sein padre, der darauf wartet, die Dritte in Ordnung zu haben
Tout son Gucci vient d’un souk à Rabat
– Sein ganzer Gucci kommt von einem Souk in Rabat
Elle lui dit qu’elle est bien dans ses bras
– Sie sagt ihm, dass Sie gut in Ihren Armen ist
Il a unfollow Kylie pour Kendall
– Er hat unfollow Kylie für Kendall
J’espère qu’elle ne lui en voudra pas
– Ich hoffe, Sie wird es ihm nicht übel nehmen
Pierre, feuille, papier, ciseaux et je tombe du radeau
– Stein, Folie, Papier, Schere und ich Falle vom Floß
L’enfant de Columbine est au pied des montagnes
– Das Kind von Columbine ist am Fuße der Berge
Pierre, feuille, papier, ciseaux et je tombe du radeau
– Stein, Folie, Papier, Schere und ich Falle vom Floß
L’enfant de Columbine est au pied des montagnes
– Das Kind von Columbine ist am Fuße der Berge
Pierre, feuille, papier, ciseaux
– Stein, Papier, Schere, Papier

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.