Mauria mai ra
– Takiuru
Mauria mai ra e nga mate o te motu e
– Die Probleme der Insel brachten das hervor
Me nga tini roimata
– Mit vielen Tränen
Me nga tini roimata e maringi whanui e
– Und die vielen Tränen, die weit fließen, sind
Titiro e nga iwi
– Von den Leuten angeschaut
Titiro e nga iwi e nga mahi o te motu
– Sehen Sie, dass die Menschen die Werke der Insel sind
E hora atu nei e
– Ausgebreitet von
Ru ana te whenua
– Die Erde ruinieren
Ru ana te whenua, whatiwhati Te moana
– Das Land schaukelte, das Meer brach
Aue Te aroha
– Oh Je
Aue Te aroha Te mamae i ahua e
– Oh, Liebe den Schmerz, der so ist
E karanga e Te iwi e
– Leute werden so genannt
Kua eke mai nei
– Wir sind hier
Kua eke mai nei ki runga te marae e
– Jetzt auf den Marae sind
Mauria mai ra
– Takiuru
Mauria mai ra e nga mate o Te matu e
– Die Probleme der Matu brachten das
Me nga tini roimata
– Mit vielen Tränen
Me nga tini roimata e maringi whanui e
– Und die vielen Tränen, die weit fließen, sind
Titiro e nga iwi
– Von den Leuten angeschaut
Titiro e nga iwi e nga mahi o te matu
– Sehen Sie, dass die Menschen die Werke von Matatu sind
E hora atu nei e
– Ausgebreitet von
Ru ana te whenua
– Die Erde ruinieren
Ru ana Te whenua, whatiwhati te moana
– Das Land schaukelte, das Meer brach
Aue Te aroha
– Oh Je
Aue te aroha te mamae i ahau e
– Oh Liebe den Schmerz, den ich habe
Mauria mai ra
– Takiuru
Mauria mai ra e nga mate o Te motu e
– Die Probleme der Insel brachten das hervor
Me nga tini roimata
– Mit vielen Tränen
Me nga tini roimata e maringi whanui e
– Und die vielen Tränen, die weit fließen, sind
Titiro e nga iwi
– Von den Leuten angeschaut
Titiro e nga iwi e nga mahi o Te motu
– Sehen Sie, dass die Menschen die Werke der Insel sind
E hora atu nei e
– Ausgebreitet von
Ru ana Te whenua
– Die Erde ruinieren
Ru ana Te whenua, whatiwhati Te moana
– Das Land schaukelte, das Meer brach
Aue Te aroha
– Oh Je
Aue Te aroha Te mamae i ahau e
– Oh Liebe den Schmerz, den ich habe
Me nga tini roimata
– Mit vielen Tränen
Me nga tini roimata e maringi whanui e
– Und die vielen Tränen, die weit fließen, sind
Titiro e nga iwi
– Von den Leuten angeschaut
Titiro e nga iwi mahi o Te motu
– Schau dir die arbeitenden Menschen der Insel an
E hora atu nei e
– Ausgebreitet von
Ru ana Te whenua
– Die Erde ruinieren
Ru ana Te whenua, whatiwhati to moana
– Das Land schaukelte, das Meer brach
Aue Te aroha
– Oh Je
Aue Te aroha Te mamae i ahau e
– Oh Liebe den Schmerz, den ich habe
Aue Te aroha
– Oh Je
Aue Te aroha Te mamae i ahau e
– Oh Liebe den Schmerz, den ich habe
RU ANA TE WHENUA WHATIWHATI, HEI
– RUKUTTI LAND, ZU SEIN
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.