ElGrandeToto Feat. Damso – Etranger Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Tout est possible
– Alles ist möglich
Ouais
– Ja
Ouais, c’est bon
– Ja, es ist gut

Gangster arrête que si police l’arrête (oui)
– Gangster Stoppt nur, wenn Polizei ihn Stoppt (ja)
On tire, on guette, on passe quelques barrettes (oui)
– Wir ziehen, wir lauern, wir passieren ein paar barrettes (ja)
Suce-moi jusqu’à c’que blancheur apparaisse
– Lutsche mich, bis weiß erscheint
Sur l’poignet, le prix d’une McLaren ou de Casio
– Am Handgelenk, der Preis eines McLaren oder Casio
Ganglion enflammé, jamais ne s’arrête (oui)
– Entzündete Lymphknoten, nie aufhört (ja)
Les va-et-vient, de beuh, de shit,
– Hin und her, gras, shit,
De cyprine de chatte faisant que mouiller
– Von cyprine der Muschi machen, dass nass
Pour moula, un vieux sachet d’cocaïnе pas net (vierge)
– Für moula, eine alte Packung Kokain nicht Netto (Jungfrau)
Pétard, dеs coups d’feu, gros, j’ai grandi avec
– Feuerwerkskörper, Schüsse, groß, ich wuchs mit
Le mal-être manque de tendresse depuis qu’elle m’allaite
– Das Unwohlsein fehlt Zärtlichkeit, seit Sie mich stillt
Dans la mallette, j’ai et j’aime, Million, j’ai (oui)
– In der Aktentasche habe ich und ich Liebe, Million, ich (ja)
Tout est possible avec un CEB, pas brillant j’étais unilingue
– Alles ist möglich mit einem CEB, nicht brillant ich war einsprachig
Mais j’ai qu’une parole, c’est celle du canon, bang, bang
– Aber ich habe ein Wort, es ist das des Kanons, bang, bang
Mouvement des phalanges, j’compte t’allonger
– Bewegung der Phalangen, ich Plane dich zu verlängern
Urinoir empeste l’alcool, la déf d’hier était dure
– Urinal stinkt nach Alkohol, die gestrige Deff war hart
Mes négros sur des tasses-pé ayant du mal à se ranger
– Meine niggs auf Tassen-pé, die Schwierigkeiten haben, sich aufzuräumen
Toujours un sale nègre, qu’ils pensent de moi, rien à changer
– Immer ein schmutziger Neger, dass Sie von mir denken, nichts zu ändern
À part ma conso’: du 10 grammes au 100 G’
– Außer mein conso’: von 10 Gramm bis 100 G’
J’prends du recul et j’vis, confinement donc j’fais l’tri
– Ich gehe zurück und Lebe, also mache ich die Sortierung
Entre fils de pute et tous ceux qui m’aiment pour ce que j’suis
– Zwischen Hurensohn und allen, die mich lieben für das, was ich bin
Dans le hood avec mon Hennessy, un quartier d’bourges
– In der hood mit meinem Hennessy, einem Stadtteil von bourges
J’bois en bas d’chez moi mais j’reste un étranger
– Ich trinke nach Hause, aber ich bleibe ein fremder
(En bas d’chez moi mais j’reste un étranger
– (Unten von meinem Haus, aber ich bleibe ein fremder
En bas d’chez moi)
– Unten von meinem Haus)

Sel3a f adhésif benef flpaleau
– Sel3a f Adhesive benef flpaleau
Gelbi datou l’mezzika w khlat lba lbateau
– Gelbi datou L ‘ mezzika w khlat lba lbateau
M3ani t9ila, kandegha fle7mi, w nta gatgoulli tatoo
– M3ani t9ila, kandegha fle7mi, w NTA gatgoulli tatoo
Dakhl l’bendo fyeddi marteaux
– Dakhl L ‘ bendo fyeddi Hämmer
B9it ta 7e9e9t zaml boha dek 7elmetAdo
– B9it ta 7e9e9t zaml françois de foix-candale dek 7elmetAdo
Bo7di mssari tous mes gars, 3ndna kolchi 7a9 FL gâteau
– Bo7di mssari alle meine Jungs, 3ndna kolchi 7A9 FL Kuchen
Gdami kayn chi rwappa dayrin grand écart
– Gdami kayn chi rwappa dayrin große Lücke
Mor L’album li baghi anssift lih zebbi f’papier cadeau
– Mor L ‘album li baghi anssift LIH zebbi f’ Papier Geschenk
F’rap marroki j’excelle, bdina b’ta 9elwa, zero e, zero vu, zero pixel
– F ‘rap marroki J’ excelle, bdina B ‘ ta 9elwa, zero E, zero vu, Zero pixel
9ortassa fume la dose ta3 me-da [?]
– 9ortassa Raucht die Dosis ta3 me-da [?]
C’est dems dems, Double To Men BNJ tal BXL
– Es ist dems dems, Double to Men BNJ tal Bxl
Zebi comme Dybala, r belvedere Hermano fderbi [?]
– Zebi als Dybala, r belvedere Hermano fderbi [?]
J’defonce la gravité même sans la conso nkhssrouha everyday
– Ich defonce die Schwerkraft auch ohne die conso nkhssrouha everyday
Tema la qualité, ki bghiti ngoullik: “oui c’est ton CDD”
– Tema Qualität, ki bghiti ngoullik: “ja, das ist dein CDD”
Bedav la qualité, ki bghiti ngoullik: “oui c’est ta CBD”
– Bedav die Qualität, ki bghiti ngoullik: “ja, das ist deine CBD”
Sahbi toute ma vida 3chtha ki chi mzayda
– Sahbi alle meine vida 3chtha ki chi mzayda
Wesst l'[?] koura, ga3ma ngoullik hedra zayda
– Wsst die[?] koura, ga3ma ngoullik hedra zayda
Ra wakha nbraki banqua w nfout ga3 l’blayda
– Ra wakha nbraki Banca w nfout ga3 L ‘ blayda
Ghatb9a tna3et fiya jara, w tgoulli yakma chi bledard
– Ghatb9a tna3et fiya jara, w tgoulli yakma chi bledard
Wakha étranger ga3ma kanss3a kho ta khayna
– Wakha fremder ga3ma kanss3a Kho ta khayna
Wsst la Guala gha bl Coala, 9awiha wla baydar
– Wsst la Guala gha bl Coala, 9awiha WLA baydar
[?] BNJ, nta sata bayda
– [?] BNJ, NTA sata bayda
We9ti ghali ga3ma ndey3o la makanch lfayda
– We9ti ghali ga3ma ndey3o die makanch lfayda

Oh yeah, yeah (en bas de chez moi mais je reste un étranger)
– Oh yeah, yeah (unten von meinem Haus, aber ich bleibe ein fremder)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın