Feels like a close, it’s coming to
– Fühlt sich an wie ein Abschluss, es kommt zu
Fuck am I gonna do?
– Was soll ich tun?
It’s too late to start over
– Es ist zu spät, um von vorne anzufangen
This is the only thing I, thing I know
– Das ist das einzige, was ich, was ich weiß
Sometimes I feel like all I ever do is
– Manchmal habe ich das Gefühl, dass alles, was ich jemals tue, ist
Find different ways to word the same, old song
– Finde verschiedene Wege, dasselbe alte Lied zu formulieren
Ever since I came along
– Seit ich mitgekommen bin
From the day the song called “Hi! My Name Is” dropped
– Von dem Tag an, an dem das Lied “Hi! Mein Name ist” fallen gelassen
Started thinking my name was fault
– Begann zu denken, mein Name sei Schuld
‘Cause anytime things went wrong
– Denn immer wenn etwas schief ging
I was the one who they would blame it on
– Ich war derjenige, dem sie es vorwerfen würden
The media made me the, uh, equivalent of a modern-day Genghis Khan
– Die Medien machten mich zum, äh, Äquivalent eines modernen Dschingis Khan
Tried to argue it was only entertainment, dawg
– Versuchte zu argumentieren, dass es nur Unterhaltung war, Kumpel
Gangster? Nah, courageous balls
– Gangster? Nee, mutige Bälle
Had to change my style
– Musste meinen Stil ändern
They said I’m way too soft
– Sie sagten, ich bin viel zu weich
And I sound like AZ and Nas, out came the claws
– Und ich klinge wie AZ und Nas, heraus kamen die Krallen
And the fangs been out since then
– Und die Reißzähne sind seitdem raus
But up until the instant that I’ve went against it
– Aber bis zu dem Moment, in dem ich dagegen war
It was ingrained in me that I wouldn’t amount to a shitstain I thought
– Es war in mir verwurzelt, dass ich keinen Scheißfleck darstellen würde, dachte ich
No wonder I had to unlearn everything my brain was taught
– Kein Wunder, dass ich alles verlernen musste, was meinem Gehirn beigebracht wurde
Do I really belong in this game? I pondered
– Gehöre ich wirklich in dieses Spiel? Ich überlegte
I just wanna play my part, should I make waves or not?
– Ich will nur meine Rolle spielen, soll ich Wellen schlagen oder nicht?
So back and forth in my brain the tug of war wages on
– Also hin und her in meinem Gehirn das Tauziehen geht weiter
And I don’t wanna seem ungrateful
– Und ich will nicht undankbar wirken
Or disrespect the artform I was raised upon
– Oder Respektlosigkeit gegenüber der Kunstform, mit der ich aufgewachsen bin
But sometimes you gotta take a loss
– Aber manchmal muss man einen Verlust hinnehmen
And have people rub it in your face before you get made pissed off
– Und lass die Leute es dir ins Gesicht reiben, bevor du sauer wirst
And keep pluggin’, it’s your only outlet
– Und steck weiter, es ist deine einzige Steckdose
And your only outfit so you know they gonna talk about it
– Und dein einziges Outfit, damit du weißt, dass sie darüber reden werden
Better find a way to counter it quick and make it, ah
– Finde besser einen Weg, dem schnell entgegenzuwirken und es zu schaffen, ah
Feel like I’ve already said this a kabillion eighty times
– Fühle mich, als hätte ich das schon eine Million achtzig Mal gesagt
How many times can I say the same thing different ways that rhyme?
– Wie oft kann ich dasselbe auf verschiedene Arten sagen, die sich reimen?
What I really wanna say is
– Was ich wirklich sagen möchte ist
If there’s anyone else that can relate to my story
– Wenn es noch jemanden gibt, der sich auf meine Geschichte beziehen kann
Bet you feel the same way I felt
– Wette, du fühlst dich genauso wie ich
When I was in the same place you are, when I was afraid to…
– Als ich am selben Ort war, an dem du bist, als ich Angst hatte…
I was a…
– Ich war ein…
Afraid to make a single sound
– Angst, einen einzigen Ton zu machen
Afraid I would never find a way out, out, out
– Angst, ich würde nie einen Ausweg finden, raus, raus
Afraid I’d never be found
– Angst, nie gefunden zu werden
I didn’t wanna go another round
– Ich wollte keine weitere Runde machen
An angry man’s power will shut you up
– Die Macht eines wütenden Mannes wird dich zum Schweigen bringen
Trip wires fill this house with tip-toe love
– Stolperdrähte füllen dieses Haus mit Zehenspitzen-Liebe
Run out of excuses with every word
– Mit jedem Wort keine Ausreden mehr
So here I am and I will not run
– Also hier bin ich und ich werde nicht rennen
Guts over fear
– Mut statt Angst
The time is near
– Die Zeit ist nahe
Guts over fear
– Mut statt Angst
I shed a tear
– Ich habe eine Träne vergossen
For all the times I let you push me ’round
– Für all die Zeiten, in denen ich dich mich herumschubsen lasse
I let you keep me down
– Ich lasse dich mich unten halten
Now I got, guts over fear
– Jetzt habe ich, Mut über Angst
Guts over fear
– Mut statt Angst
Feels like a close, it’s coming to
– Fühlt sich an wie ein Abschluss, es kommt zu
Fuck am I gonna do?
– Was soll ich tun?
It’s too late to start over
– Es ist zu spät, um von vorne anzufangen
This is the only thing I, thing I know
– Das ist das einzige, was ich, was ich weiß
I know what it was like I was there once
– Ich weiß, wie es war, als wäre ich einmal dort gewesen
Single parents, hate your appearance
– Alleinerziehende, hasse dein Aussehen
Did you struggle to find your place in this world?
– Haben Sie Schwierigkeiten, Ihren Platz in dieser Welt zu finden?
And the pain spawns all the anger on
– Und der Schmerz bringt die ganze Wut hervor
But it wasn’t until I put the pain in songs
– Aber erst als ich den Schmerz in Lieder steckte
Learned who to aim it on
– Gelernt, auf wen man zielen soll
That I made a spark, started to spit hard as shit
– Dass ich einen Funken machte, anfing hart wie Scheiße zu spucken
Learned how to harness it while the reins were off
– Gelernt, wie man es nutzt, während die Zügel aus waren
And there was a lot of bizarre shit, but the crazy part
– Und es gab viel bizarren Scheiß, aber das verrückte Teil
Was soon as I stopped saying, I gave a fuck
– Sobald ich aufhörte zu sagen, habe ich einen Fick gegeben
Haters started to appreciate my art
– Hasser begannen meine Kunst zu schätzen
And it just breaks my heart to look at all the pain I’ve caused
– Und es bricht mir einfach das Herz, all den Schmerz anzusehen, den ich verursacht habe
But what am I gonna do when the rage is gone?
– Aber was soll ich tun, wenn die Wut weg ist?
And the lights go out in that trailer park?
– Und die Lichter gehen in diesem Wohnwagenpark aus?
And the window is closing and there’s nowhere else that I can go with flows
– Und das Fenster schließt sich und ich kann nirgendwo anders hingehen.
And I’m frozen ’cause there’s no more emotion for me to pull from
– Und ich bin erstarrt, weil ich keine Emotionen mehr habe, aus denen ich ziehen kann
Just a bunch of playful songs that I make for fun
– Nur ein paar verspielte Songs, die ich zum Spaß mache
So, to the break of dawn here I go recycling the same, old song
– Also, bis zum Morgengrauen hier gehe ich das gleiche, alte Lied recyceln
But I’d rather make “Not Afraid 2”
– Aber ich würde lieber “Keine Angst 2” machen
Than make another motherfuckin’ “We Made You”, uh
– Dann mach noch ein verdammtes “Wir haben dich gemacht”, äh
Now, I don’t wanna seem indulgent
– Jetzt will ich nicht nachsichtig wirken
When I discuss my lows and my highs
– Wenn ich meine Tiefs und meine Höhen bespreche
My demise and my uprise, pray to God
– Mein Untergang und meine Auferstehung, bete zu Gott
I just open enough eyes later on
– Ich öffne später einfach genug Augen
And gave you the supplies and the tools
– Und gab dir die Vorräte und die Werkzeuge
To hopefully use that’ll make you strong
– Hoffentlich zu benutzen, macht dich stark
Enough to lift yourself up when you feel like I felt
– Genug, um dich hochzuheben, wenn du das Gefühl hast, dass ich mich gefühlt habe
‘Cause I can’t explain to y’all how dang exhausted my legs felt
– Weil ich euch nicht erklären kann, wie verdammt erschöpft sich meine Beine anfühlten
Just havin’ to balance my dang self
– Ich muss nur mein verdammtes Selbst ausbalancieren
When on eggshells, I was made to walk
– Als ich auf Eierschalen war, musste ich laufen
But thank you, ma, ’cause that gave me the
– Aber danke, ma, denn das gab mir die
Strength to cause Shady-mania, so when they empty that stadium
– Kraft, zwielichtige Manie zu verursachen, also wenn sie das Stadion leeren
At least I made it out of that house
– Wenigstens habe ich es aus diesem Haus geschafft
And a found a place in this world when the day was done
– Und fand einen Platz in dieser Welt, als der Tag vorbei war
So this is for every kid who all’s they ever did
– Das ist also für jedes Kind, das alles hat, was sie jemals getan haben
Was dreamt of one day just getting accepted
– Träumte davon, eines Tages einfach akzeptiert zu werden
I represent him or her, anyone similar
– Ich vertrete ihn oder sie, irgendjemanden ähnlich
You are the reason that I made this song
– Du bist der Grund, warum ich dieses Lied gemacht habe
And everything you’re scared to say don’t be afraid to say no more
– Und alles, was du Angst hast zu sagen, hab keine Angst mehr zu sagen
From this day forward, just let them a-holes talk
– Von diesem Tag an, Lass sie einfach A-Löcher reden
Take it with a grain of salt and eat their fucking faces off
– Nimm es mit einem Körnchen Salz und iss ihre verdammten Gesichter ab
The legend of the angry blonde lives on through you when I’m gone
– Die Legende von der wütenden Blondine lebt durch dich weiter, wenn ich weg bin
And to think I was a
– Und zu denken, ich wäre ein
I was a…
– Ich war ein…
Afraid to make a single sound
– Angst, einen einzigen Ton zu machen
Afraid I would never find a way out, out, out
– Angst, ich würde nie einen Ausweg finden, raus, raus
Afraid I’d never be found
– Angst, nie gefunden zu werden
I didn’t wanna go another round
– Ich wollte keine weitere Runde machen
An angry man’s power will shut you up
– Die Macht eines wütenden Mannes wird dich zum Schweigen bringen
Trip wires fill this house with tip-toe love
– Stolperdrähte füllen dieses Haus mit Zehenspitzen-Liebe
Run out of excuses with every word
– Mit jedem Wort keine Ausreden mehr
So here I am and I will not run
– Also hier bin ich und ich werde nicht rennen
Guts over fear
– Mut statt Angst
The time is near
– Die Zeit ist nahe
Guts over fear
– Mut statt Angst
I shed a tear
– Ich habe eine Träne vergossen
For all the times I let you push me ’round
– Für all die Zeiten, in denen ich dich mich herumschubsen lasse
I let you keep me down
– Ich lasse dich mich unten halten
Now I got, guts over fear
– Jetzt habe ich, Mut über Angst
Guts over fear
– Mut statt Angst

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.