Fauve – Haut Les Coeurs/Rag #2 Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Mais arrête de m’dire de n’pas m’énerver putain
– Aber Hör auf, mir zu sagen, dass ich mich nicht aufregen soll.
Ouais ça sert à rien, ouais
– Ja, es ist sinnlos, ja
Ouais ça sert à rien mais ça fait du bien tu vois
– Ja, es nützt nichts, aber es fühlt sich gut an du siehst
Surtout qu’on sait faire que ça, gueuler
– Vor allem, dass wir wissen, wie das zu tun, Schreien

Tu me dis “Je vais reprendre mon train tout à l’heure et je sais pas quand on va s’revoir”
– Du sagst mir: “ich werde meinen Zug nachher wieder aufnehmen und ich weiß nicht, Wann wir uns Wiedersehen werden”
Moi j’ai beau essayer d’te rassurer, de t’promettre qu’il faut pas qu’tu t’en fasses
– Ich versuche, dich zu beruhigen, dir zu Versprechen, dass es dir nicht egal ist
Tu m’répètes “On sait jamais”, alors non, évidemment, on sait jamais
– Du sagst mir “wir wissen nie”, also Nein, natürlich, wir wissen nie
On sait jamais ce que la prochaine nuit nous réserve, mais toutes les autres non plus si tu vas par là
– Wir wissen nie, was die nächste Nacht für uns bereithält, aber alle anderen auch nicht, wenn du dorthin gehst
Parce qu’après tout y’en a bien qui s’endorment dans leurs baignoires ou avec une clope allumée
– Denn immerhin gibt es einige, die in Ihren Wannen oder mit einer brennenden Zigarette einschlafen
C’est sûr que personne ne peut savoir de quoi demain sera fait
– Es ist sicher, dass niemand wissen kann, worum es morgen geht
Il y a tellement d’histoires
– Es gibt so viele geschichten
Tiens rien qu’la fameuse légende urbaine du gars qui sort s’acheter des clopes
– Halten Sie nichts als die berühmte urbane Legende des Kerls, der rauskommt, um Zigaretten zu kaufen
Et qui s’prend une caisse en bas d’chez lui parce qu’il regarde son téléphone
– Und wer nimmt sich eine Kiste unten von zu Hause, weil er auf sein Handy schaut

Tu vois, moi aussi j’ai peur, j’ai peur en permanence
– Siehst du, ich habe auch Angst, ich habe ständig Angst
Qu’on m’annonce une catastrophe ou qu’on m’appelle des urgences
– Egal, ob man mir eine Katastrophe ankündigt oder einen Notfall nennt
Mais on a la chance d’être ensemble, tous les deux, de s’être trouvés, c’est déjà prodigieux
– Aber wir haben das Glück, zusammen zu sein, beide, sich gefunden zu haben, es ist schon erstaunlich

Alors
– Dann
Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hoch die Herzen, hoch die Herzen
On peut encore se parler, se toucher, se voir
– Man kann immer noch miteinander reden, sich berühren, einander sehen
Haut les cœurs, haut les cœurs, haut les cœurs
– Hoch die Herzen, hoch die Herzen, hoch die Herzen
Il faut s’dire des belles choses, qu’on gardera pour plus tard
– Man muss sich schöne Dinge sagen, die man für später behalten wird
Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hoch die Herzen, hoch die Herzen
On peut encore se parler, se toucher, se voir
– Man kann immer noch miteinander reden, sich berühren, einander sehen
Haut les cœurs, haut les cœurs, haut les cœurs
– Hoch die Herzen, hoch die Herzen, hoch die Herzen
Approches-toi d’moi, sers-moi fort, avant qu’on s’sépare, avant qu’on s’separe
– Komm zu mir, diene mir stark, bevor wir uns trennen, bevor wir uns trennen

J’te connais comme si je t’avais fait
– Ich kenne dich, als hätte ich dich gemacht
Et je sais bien qu’en c’moment ça marche pas fort
– Und ich weiß, dass es im moment nicht stark funktioniert
Tu t’réveilles tous les matins et tu t’endors chaque soir
– Du wachst jeden morgen auf und schläfst jeden Abend ein
En redoutant les sales nouvelles et les coups d’putes potentiels de la vie
– Angst vor schmutzigen Nachrichten und möglichen Huren-Aufnahmen des Lebens
Tu m’imagines déjà parti en fumée, fracassé la nuque pliée à cause d’un montant d’portière de voiture
– Du stellst mir vor, dass ich schon in Rauch gegangen bin, den gefalteten Nacken zertrümmert wegen einer autotürstange
Mais ça peut pas marcher comme ça
– Aber es kann nicht so funktionieren
De toute façon, je compte pas me laisser faire aussi facilement, je te rassure
– So oder so, ich Plane nicht, mich so leicht tun zu lassen, ich Beruhige dich
Alors oui, peut être, peut être qu’un jour j’finirais au 15/20 à cause d’un retour de flamme d’enfoiré
– Dann ja, vielleicht, vielleicht, dass ich eines Tages am 15/20 wegen einer Rückblende eines Wichser enden würde
Ou qu’toi, tu claqueras d’un AVC à 40 ans sans même avoir pris l’temps d’me dire au revoir correctement
– Oder dass du mit 40 Jahren einen Schlaganfall erleiden wirst, ohne sich die Zeit genommen zu haben, mich richtig zu verabschieden

Tu vois, moi aussi j’ai peur, j’ai peur en permanence
– Siehst du, ich habe auch Angst, ich habe ständig Angst
Qu’on m’annonce une catastrophe ou qu’on m’appelle des urgences
– Egal, ob man mir eine Katastrophe ankündigt oder einen Notfall nennt
Mais on a la chance d’être ensemble tous les deux, de s’être trouvés, c’est déjà prodigieux
– Aber wir haben das Glück, zusammen zu sein, sich gefunden zu haben, es ist schon erstaunlich
Alors
– Dann

Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hoch die Herzen, hoch die Herzen
On peut encore se parler, se toucher, se voir
– Man kann immer noch miteinander reden, sich berühren, einander sehen
Haut les cœurs, haut les cœurs, haut les cœurs
– Hoch die Herzen, hoch die Herzen, hoch die Herzen
Il faut s’dire des belles choses, qu’on gardera pour plus tard
– Man muss sich schöne Dinge sagen, die man für später behalten wird
Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hoch die Herzen, hoch die Herzen
On peut encore se parler, se toucher, se voir
– Man kann immer noch miteinander reden, sich berühren, einander sehen
Haut les cœurs, haut les cœurs, haut les cœurs
– Hoch die Herzen, hoch die Herzen, hoch die Herzen
Approches-toi d’moi, sers-moi fort, avant qu’on s’sépare, avant qu’on s’sépare
– Komm zu mir, diene mir stark, bevor wir uns trennen, bevor wir uns trennen

Faut pas attendre
– Warten Sie nicht
Faut pas attendre qu’il soit trop tard pour dire qu’on tient aux autres, qu’on a besoin d’eux
– Wir müssen nicht warten, bis es zu spät ist, um zu sagen, dass wir anderen wichtig sind, dass wir Sie brauchen
Qu’on plongerait devant les balles rien qu’pour eux, qu’on sera toujours là
– Dass wir vor den Kugeln nur für Sie Tauchen würden, dass wir immer da sein werden
Faut s’dire la vérité, faut oser s’avouer les choses importantes
– Man muss sich die Wahrheit sagen, man muss es Wagen, die wichtigen Dinge zu bekennen
Faut s’dire les mots qui font barrage, qui donnent du courage quand y a du blizzard
– Man muss sich die Worte sagen, die Stau machen, die Mut machen, wenn es Schneesturm gibt
Et toi qui nous voit déjà vieux
– Und du, der uns schon alt sieht
Avec des machins qui nous sortent de partout, des tuyaux, des aiguilles
– Mit Dingen, die von überall her kommen, Schläuchen, Nadeln
Tu nous imagines entrain d’bouffer nos gencives, nos jambes nous portent plus
– Du stellst uns vor, unser Zahnfleisch zu Essen, unsere Beine tragen uns mehr
On perd la tête et on signe des papelards qu’on comprend pas
– Man verliert den Kopf und unterschreibt papelards, die man nicht versteht
Mais moi aussi j’ai l’impression d’avoir grandi trop tard, d’avoir raté trop d’choses déjà
– Aber auch ich habe das Gefühl, zu spät erwachsen zu sein, zu viel verpasst zu haben
Esther Comar, la sortie du collège Saint-Exupery, toutes ces conneries
– Esther Comar, der Ausgang des College Saint-Exupery, all dieser Mist
C’était pas hier apres-midi, t’es sûr
– Es war nicht gestern Nachmittag, du bist sicher
Et pourtant, on a encore tellement d’histoires pas croyables à vivre, si tu savais
– Und doch haben wir immer noch so viele unfassbare Geschichten zu Leben, wenn du wüsstest
Mais j’te l’dis, des histoires que tu peux même pas imaginer
– Aber ich sage dir, Geschichten, die du dir nicht einmal vorstellen kannst
Qui nous emporteront très loin, tellement haut en mode fusée
– Die uns sehr weit bringen werden, so hoch im raketenmodus

Tu vois, moi aussi j’ai peur, j’ai peur en permanence
– Siehst du, ich habe auch Angst, ich habe ständig Angst
Qu’on m’annonce une catastrophe ou qu’on m’appelle des urgences
– Egal, ob man mir eine Katastrophe ankündigt oder einen Notfall nennt
Mais on a la chance d’être ensemble, de s’être trouvés, c’est déjà prodigieux.
– Aber man hat das Glück, zusammen zu sein, sich gefunden zu haben, das ist schon erstaunlich.
Alors
– Dann

Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hoch die Herzen, hoch die Herzen
Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hoch die Herzen, hoch die Herzen
Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hoch die Herzen, hoch die Herzen

Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hoch die Herzen, hoch die Herzen
On peut encore se parler, se toucher, se voir
– Man kann immer noch miteinander reden, sich berühren, einander sehen
Haut les cœurs, haut les cœurs, haut les cœurs
– Hoch die Herzen, hoch die Herzen, hoch die Herzen
Il faut s’dire des belles choses, qu’on gardera pour plus tard
– Man muss sich schöne Dinge sagen, die man für später behalten wird
Haut les cœurs, haut les cœurs
– Hoch die Herzen, hoch die Herzen
On peut encore se parler, se toucher, se voir
– Man kann immer noch miteinander reden, sich berühren, einander sehen
Haut les cœurs, haut les cœurs, haut les cœurs
– Hoch die Herzen, hoch die Herzen, hoch die Herzen
Approches-toi d’moi, sers-moi fort
– Komm zu mir, diene mir stark
Plus près encore, avant qu’on s’sépare, avant qu’on s’sépare
– Noch näher, bevor wir uns trennen, bevor wir uns trennen

Rivière de mots, torrent, cours d’eau, murmure, courant, piscine à débordement
– Fluss der Worte, Bach, Bach, flüstern, Strom, Infinity-Pool
C’est justement ce qu’il me fallait pour le problème dont je t’ai parlé la dernière fois quand je suis né
– Genau das brauchte ich für das Problem, von dem ich dir beim letzten mal erzählt habe, als ich geboren wurde
C’est exactement ce que je cherchais
– Das ist genau das, Wonach ich gesucht habe
Pour mettre en sourdine la petite musique mentale qui fait comme l’horloge atomique
– So stummschalten Sie die kleine mentale Musik, die wie die Atomuhr macht
Le carillon qui s’arrête pas
– Das Glockenspiel, das nicht aufhört
Ouf, c’est une bonne chose de faite, j’suis content, bon après c’est pas gagné
– Puh, es ist eine gute Sache gemacht, ich bin glücklich, gut, nachdem es nicht gewonnen
Mettons pas la charrue avant les bœufs si tu veux bien
– Lass uns den Pflug nicht vor den Ochsen legen, wenn du willst
Faut encore apprendre à jouer avec les syllabes
– Muss noch lernen, mit Silben zu spielen
Les assonances, la fluidité, la respiration, la prononciation, le vocabulaire et tous ces trucs-là
– Assonanzen, Fluidität, Atmung, Aussprache, Wortschatz und all diese Tricks
C’est vrai qu’il y a des règles qui existent quand même, c’est pas pour les chiens
– Es ist wahr, dass es Regeln gibt, die trotzdem existieren, es ist nicht für Hunde
T’as été à l’école, tu vois très bien d’quoi je parle
– Du warst in der Schule, du siehst sehr gut, wovon ich Rede
Faut aussi de la discipline et même beaucoup, c’est important la discipline
– Erfordert auch Disziplin und sogar viel, es ist wichtig Disziplin
C’est 99 % du boulot à c’qu’on dit
– Das ist 99% der Arbeit, die wir sagen
Alors mets-toi à ton clavier sans t’poser d’questions
– Dann Stell dich auf deine Tastatur, ohne dir Fragen zu stellen
Arrête de fumer des cigarettes ou de t’occuper pour faire semblant, et surtout éloigne-toi d’Internet
– Hör auf, Zigaretten zu Rauchen oder dich zu beschäftigen, um vorzutäuschen, und vor allem geh Weg vom Internet
De toutes façons j’suis sûr que ça fait des trous, comme des boules de glace dans les neurones
– Auf jeden Fall bin ich mir sicher, dass es Löcher macht, wie Eiskugeln in Neuronen
Au bout d’un moment c’truc-là
– Nach einer Weile das Ding
Et puis tu crois qu’ils faisaient comment les autres, ceux que t’admire
– Und dann glaubst du, Sie Taten wie die anderen, die, die du bewunderst
Ok, il y en a qui étaient complètement maboules
– Ok, es gibt einige, die völlig maboules waren
Ils comprenaient rien à c’qui leur coulait du bout des doigts mais ça c’est une exception
– Sie haben nichts verstanden, was Ihnen mit den Fingerspitzen geflossen ist, aber das ist eine Ausnahme
Rivière de mots, torrent, cours d’eau, murmure, courant, piscine à débordement
– Fluss der Worte, Bach, Bach, flüstern, Strom, Infinity-Pool
Elle est là ta porte de sortie vieux frère
– Sie ist da dein Ausgangstor Alter Bruder




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın