Che senso ha
– Was ist der Punkt
Stare coi gomiti al bancone tutto il giorno
– Stehen Sie den ganzen Tag mit den Ellbogen an der Theke
E riempire questo bicchiere fino all’orlo
– Und fülle dieses Glas bis zum Rand
Se non passa la sete?
– Was, wenn er nicht durstig wird?
Che senso ha
– Was ist der Punkt
Accogliere tutti i consigli a braccia aperte
– Willkommen alle Ratschläge mit offenen Armen
Se poi chi te li dà finisce quasi sempre
– Wenn dann derjenige, der sie dir gibt, fast immer endet
Per darli a sé stesso?
– Um sie sich selbst zu geben?
Ed il sole batte forte sopra i tetti in piena estate
– Und die Sonne schlägt mitten im Sommer hart über die Dächer
Ma si sente che hai l’inverno nella voce
– Aber du fühlst, dass du Winter in deiner Stimme hast
E lo sai che delle volte non va come deve andare
– Und du weißt, manchmal geht es nicht so, wie es gehen sollte
Ma d’altronde è così che vanno le cose
– Aber auf der anderen Seite sind die Dinge so
Che poi restare qua che differenza fa?
– Welchen Unterschied macht der Aufenthalt hier?
E me ne vado con la giacca sulla spalla
– Und ich gehe mit meiner Jacke auf meiner Schulter
Giro l’angolo e in un attimo è già l’alba
– Ich drehe um die Ecke und in einem Moment ist es schon Dämmerung
E non è nulla di che
– Und es ist nichts, was
Se non so nulla di te
– Wenn ich nichts über dich weiß
E me ne vado con la giacca sulla spalla
– Und ich gehe mit meiner Jacke auf meiner Schulter
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
– Ich hinterlasse Zweifel und Fragepunkte
E ci sta un silenzio che
– Und es gibt eine Stille, die
Sembra che parli per te
– Klingt, als würde er für dich sprechen
Che senso ha
– Was ist der Punkt
Dire la verità se ti fa stare peggio
– Die Wahrheit sagen, wenn es dich schlimmer macht
Mentire se alla fine poi non hai coraggio
– Lüge, wenn am Ende dann hast du keinen Mut
A farlo fino in fondo?
– Um es den ganzen Weg zu tun?
Che senso ha
– Was ist der Punkt
Continuare a difendere le cause perse
– Verlorene Ursachen weiter verteidigen
Far finta che le cose siano come sempre
– Vorgeben, dass die Dinge wie immer sind
Quando è cambiato tutto?
– Wann hat sich alles geändert?
Ed il sole batte forte sopra i tetti in piena estate
– Und die Sonne schlägt mitten im Sommer hart über die Dächer
Ma si sente che hai l’inverno nella voce
– Aber du fühlst, dass du Winter in deiner Stimme hast
E lo sai che delle volte non va come deve andare
– Und du weißt, manchmal geht es nicht so, wie es gehen sollte
Ma d’altronde è così che vanno le cose
– Aber auf der anderen Seite sind die Dinge so
Che poi restare qua che differenza fa?
– Welchen Unterschied macht der Aufenthalt hier?
E me ne vado con la giacca sulla spalla
– Und ich gehe mit meiner Jacke auf meiner Schulter
Giro l’angolo e in un attimo è già l’alba
– Ich drehe um die Ecke und in einem Moment ist es schon Dämmerung
E non è nulla di che
– Und es ist nichts, was
Se non so nulla di te
– Wenn ich nichts über dich weiß
E me ne vado con la giacca sulla spalla
– Und ich gehe mit meiner Jacke auf meiner Schulter
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
– Ich hinterlasse Zweifel und Fragepunkte
E ci sta un silenzio che
– Und es gibt eine Stille, die
Sembra che parli per te
– Klingt, als würde er für dich sprechen
Forse non c’è nessun forse e nemmeno una ragione
– Vielleicht gibt es kein Vielleicht und nicht einmal einen Grund
A volte basta tirare un filo per disfare l’intero maglione
– Manchmal reicht es aus, einen Faden zu ziehen, um den gesamten Pullover rückgängig zu machen
Ma passerà come una stazione o un raffreddore di stagione
– Aber es wird als Jahreszeit oder saisonale Erkältung vergehen
O uno sbalzo d’umore, come tutto per forza di cose
– Oder ein Stimmungsschwung, wie alles mit Gewalt der Dinge
Me ne vado con la giacca sulla spalla
– Ich gehe mit meiner Jacke auf meiner Schulter
Giro l’angolo e in un attimo è già l’alba
– Ich drehe um die Ecke und in einem Moment ist es schon Dämmerung
E non è nulla di che
– Und es ist nichts, was
Se non so nulla di te
– Wenn ich nichts über dich weiß
E me ne vado con la giacca sulla spalla
– Und ich gehe mit meiner Jacke auf meiner Schulter
Lascio indietro dubbi e punti di domanda
– Ich hinterlasse Zweifel und Fragepunkte
E ci sta un silenzio che
– Und es gibt eine Stille, die
Sembra che parli per te
– Klingt, als würde er für dich sprechen
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.