Cet été, j’vends d’la moula (en Alicante)
– Diesen Sommer verkaufe ich la moula (in Alicante)
(Le guetteur qui crie “akha”, harba au quartier)
– (Der Wachmann, der “akha” schreit, harba in der Nachbarschaft)
Ma brunette, mets l’chapeau d’paille, j’te fais voyager
– Meine Brünette, zieh den Strohhut an, ich lasse dich Reisen
On s’verra loin de là, en Alicante
– Wir sehen uns weit Weg, in Alicante
Le cigare de Cuba, dégaine d’âarbi, de Savastano
– Die Zigarre von Kuba, von âarbi, von Savastano
J’suis posé, paire d’Asics, la miss calée à la mise à l’eau
– Ich bin posiert, paar Asics, die Miss verklemmt beim Wasserlassen
Ton petit boule dans la petite cuisine, dans l’appart’, ça sent la résine
– Dein kleiner Ball in der kleinen Küche, in der Wohnung, es riecht nach Harz
Il s’met en fufu, cette année, c’est nous et ouais la ‘sine
– Es geht in fufu, dieses Jahr sind wir und ja die sine
Cette année, j’pète tout sur (pépé), chapeau d’paille, trafi(cante)
– In diesem Jahr Furze ich alles über (Opa), Strohhut, trafi (cante)
Le gérant crie “akha”, j’vends 10, 20, 30, j’fais un (TP)
– Der Manager schreit “akha”, ich verkaufe 10, 20, 30, ich mache einen (TP)
Oh ma fée clochette, elle passe au quartier, elle est coquette
– Oh, meine fee Glöckchen, Sie geht in die Nachbarschaft, Sie ist kokett
Vas dire au patron “j’veux la recette”, elle aime toute la fufu, elle est refaite
– Sag dem Chef “ich will das Rezept”, Sie mag die ganze fufu, Sie wird erneuert
En Alicante (en Alicante)
– In Alicante (in Alicante)
En Alicante (en Alicante)
– In Alicante (in Alicante)
Cet été, j’vends d’la moula en Alicante
– Diesen Sommer verkaufe ich la moula in Alicante
Le guetteur qui crie “akha”, harba au quartier
– Der Wachmann, der “akha” schreit, harba in der Nachbarschaft
Ma brunette, mets l’chapeau d’paille, j’te fais voyager
– Meine Brünette, zieh den Strohhut an, ich lasse dich Reisen
On s’verra loin de là, en Alicante
– Wir sehen uns weit Weg, in Alicante
Cet été, j’vends d’la moula en Alicante
– Diesen Sommer verkaufe ich la moula in Alicante
Le guetteur qui crie “akha”, harba au quartier
– Der Wachmann, der “akha” schreit, harba in der Nachbarschaft
Ma brunette, mets l’chapeau d’paille, j’te fais voyager
– Meine Brünette, zieh den Strohhut an, ich lasse dich Reisen
On s’verra loin de là, en Alicante
– Wir sehen uns weit Weg, in Alicante
Toi, tu m’jalouses, en totale indé’, il est libérable, il veut le rrain-te
– Du, du neidest mich, in völliger Unabhängigkeit, er ist freisetzbar, er will das rrain-te
Il fait des tours et des tours et des tours et des tours et des tours (sous les cocotiers)
– Es macht Türme und Türme und Türme und Türme und Türme (unter Kokospalmen)
En c’moment, ça va pas réseau, qui a tort, qui a (raison?)
– Im moment geht es nicht Netzwerk, wer ist falsch, wer hat (Recht?)
J’m’en bats les c’, j’ai même plus d’réseau, on s’cale tous dans le (vaisseau)
– Ich Kämpfe die c’, ich habe noch mehr Netzwerk, wir halten alle im (Schiff)
Na-na-nan na-na-na, j’m’en bats les c’ de ta nana
– Na-na-nan na-na-na, ich Kämpfe die c’ von deiner nana
Il est seul dans la piscine, il fume le joint d’moula-la
– Er ist allein im Pool, er Raucht die Dichtung von moula-la
J’suis plus là, demande à Nabil, appelle-moi la fusée, on s’voit dans les îles
– Ich bin nicht mehr da, frag Nabil, nenne mich die Rakete, wir sehen uns auf den Inseln
À 20 piges, j’fais courir les condés, j’me balade en Vespa, j’suis dans ma ville
– Bei 20 Tauben lasse ich die condés laufen, gehe mit der Vespa spazieren, bin in meiner Stadt
En Alicante (en Alicante)
– In Alicante (in Alicante)
En Alicante (en Alicante)
– In Alicante (in Alicante)
Cet été, j’vends d’la moula en Alicante
– Diesen Sommer verkaufe ich la moula in Alicante
Le guetteur qui crie “akha”, harba au quartier
– Der Wachmann, der “akha” schreit, harba in der Nachbarschaft
Ma brunette, mets l’chapeau d’paille, j’te fais voyager
– Meine Brünette, zieh den Strohhut an, ich lasse dich Reisen
On s’verra loin de là, en Alicante
– Wir sehen uns weit Weg, in Alicante
Cet été, j’vends d’la moula en Alicante
– Diesen Sommer verkaufe ich la moula in Alicante
Le guetteur qui crie “akha”, harba au quartier
– Der Wachmann, der “akha” schreit, harba in der Nachbarschaft
Ma brunette, mets l’chapeau d’paille, j’te fais voyager
– Meine Brünette, zieh den Strohhut an, ich lasse dich Reisen
On s’verra loin de là, en Alicante
– Wir sehen uns weit Weg, in Alicante
En Alicante (en Alicante)
– In Alicante (in Alicante)
En Alicante (en Alicante)
– In Alicante (in Alicante)
En Alicante (en Alicante)
– In Alicante (in Alicante)
En Alicante (en Alicante)
– In Alicante (in Alicante)
Cet été, j’vends d’la moula en Alicante
– Diesen Sommer verkaufe ich la moula in Alicante
Le guetteur qui crie “akha”, harba au quartier
– Der Wachmann, der “akha” schreit, harba in der Nachbarschaft
Ma brunette, mets l’chapeau d’paille, j’te fais voyager
– Meine Brünette, zieh den Strohhut an, ich lasse dich Reisen
On s’verra loin de là, en Alicante
– Wir sehen uns weit Weg, in Alicante
Cet été, j’vends d’la moula en Alicante
– Diesen Sommer verkaufe ich la moula in Alicante
Le guetteur qui crie “akha”, harba au quartier
– Der Wachmann, der “akha” schreit, harba in der Nachbarschaft
Ma brunette, mets l’chapeau d’paille, j’te fais voyager
– Meine Brünette, zieh den Strohhut an, ich lasse dich Reisen
On s’verra loin de là, en Alicante
– Wir sehen uns weit Weg, in Alicante

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.