GIMS Feat. Dadju & Slimane – BELLE Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Belle
– Schöne
C’est un mot qu’on dirait inventé pour elle
– Es ist ein Wort, das für Sie erfunden zu sein scheint
Quand elle danse et qu’elle met son corps à jour, tel
– Wenn Sie tanzt und Ihren Körper aktualisiert, so
Un oiseau qui étend ses ailes pour s’envoler
– Ein Vogel, der seine Flügel ausstreckt, um zu Fliegen
Alors je sens l’Enfer s’ouvrir sous mes pieds
– Dann fühle ich, wie sich die Hölle unter meinen Füßen öffnet
J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
– Ich legte meine Augen unter Ihr zigeunerkleid
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame?
– Was nützt es mir noch, Unsere Liebe Frau zu beten?
Quel
– Was
Est celui qui lui jettera la première pierre?
– Ist er derjenige, der den ersten Stein auf ihn wirft?
Celui-là ne mérite pas d’être sur terre
– Dieser verdient es nicht, auf der Erde zu sein
Ô Lucifer, ô laisse-moi rien qu’une fois
– O Luzifer, O lass mich nur einmal
Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esméralda
– Meine Finger in Esmeraldas Haar gleiten

Belle
– Schöne
Est-ce le diable qui s’est incarné en elle
– Ist es der Teufel, der sich in Ihr inkarniert hat
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel?
– Um meine Augen vom ewigen Gott abzuwenden?
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
– Wer hat in meinem sein dieses fleischliche verlangen
Pour m’empêcher de regarder vers le Ciel?
– Um mich davon abzuhalten, in den Himmel zu schauen?
Elle porte en elle le péché originel
– Sie trägt die Erbsünde in sich
La désirer fait-il de moi un criminel?
– Macht der Wunsch mich zu einem Verbrecher?
Celle
– Die
Qu’on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
– Was man für ein Mädchen der Freude hielt, ein Mädchen von nichts
Semble soudain porter la croix du genre humain
– Scheint plötzlich das Kreuz der Menschheit zu tragen
Ô Notre-Dame, ô laisse-moi rien qu’une fois
– O Unsere Liebe Frau, O lass mich nur einmal
Pousser la porte du jardin d’Esméralda
– Das Tor zum Garten von Esmeralda schieben

Belle
– Schöne
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
– Trotz seiner großen schwarzen Augen, die Sie verzaubern
La demoiselle serait-elle encore pucelle?
– Wäre das Mädchen noch Jungfrau?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
– Wenn seine Bewegungen mich Berge und Wunder sehen lassen
Sous son jupon aux couleurs de l’arc-en-ciel
– Unter seinem Unterrock in den Farben des Regenbogens
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
– Meine liebste lass mich dir untreu sein
Avant de vous avoir mené jusqu’à l’autel
– Bevor du dich zum Altar geführt hast
Quel
– Was
Est l’homme qui détournerait son regard d’elle
– Ist der Mann, der seinen Blick von Ihr abwenden würde
Sous peine d’être changé en statue de sel?
– Sonst in eine salzstatue verwandelt?
Ô Fleur-de-Lys, j’aimerais être homme de foi
– O Fleur-de-Lys, ich möchte ein Mann des Glaubens sein
J’irai cueillir la fleur d’amour d’Esméralda
– Ich werde die Blume der Liebe von Esmeralda pflücken

J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
– Ich legte meine Augen unter Ihr zigeunerkleid
À quoi me sert encore de prier Notre-Dame?
– Was nützt es mir noch, Unsere Liebe Frau zu beten?
Quel
– Was
Est celui qui lui jettera la première pierre
– Ist derjenige, der den ersten Stein auf ihn wirft
Celui-là ne mérite pas d’être sur terre
– Dieser verdient es nicht, auf der Erde zu sein
Ô, ô-ô-ô, laisse-moi rien qu’une fois
– O, O-O-O, lass mich nur einmal
Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esméralda
– Meine Finger in Esmeraldas Haar gleiten
Esméralda
– Esmeralda




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın