On a perdu cette notion aujourd’hui des beaux garçons
– Wir haben diese Vorstellung von den schönen Jungs heute verloren
Quand est-ce qu’on va nous sortir des beaux mecs ou des filles sublimes?
– Wann werden wir schöne Jungs oder erhabene Mädchen bekommen?
Enfin, vous mettez un poster de Hoshi dans votre chambre, vous?
– Schließlich setzen Sie ein poster von Hoshi in Ihrem Zimmer, Sie?
Mais elle est effrayante…
– Aber Sie ist beängstigend…
Elle a du talent cette fille, vraiment!
– Sie hat talent dieses Mädchen, wirklich!
Mais qu’elle donne ses chansons à des filles sublimes…
– Aber Sie soll Ihre Lieder erhabenen Mädchen geben…
Qu’est-ce que c’est qu’cette époque musicale
– Was ist diese musikalische Epoche
Où on doit écouter ceux qui ont talent?
– Wo sollten wir denen Zuhören, die talent haben?
Qu’ont des tripes, qu’ont des couilles, qu’ont la dalle
– Was haben Eingeweide, was haben Eier, was haben die Platte
Ces p’tits auteurs, gratteurs de guitare accablants?
– Diese P ‘ tits Autoren, überwältigende gitarrenschaber?
Nous, c’qu’on veut, c’est du beau, c’est du brillant
– Wir, was wir wollen, sind schön, es ist brillant
C’est du propre, c’est du lisse, c’est du sublime
– Es ist sauber, es ist glatt, es ist erhaben
Nous, c’qu’on veut, c’est l’retour des belles gueules
– Wir, was wir wollen, ist die Rückkehr der schönen fressen
Pour remplir le papier glacé des magazines
– Um das Hochglanzpapier von Zeitschriften zu füllen
Qu’est-ce que c’est qu’cette époque musicale
– Was ist diese musikalische Epoche
Où on écoute les paroles des chansons?
– Wo hört man die Texte der Lieder?
On a perdu la notion des beaux mâles
– Wir haben den Begriff der schönen Männer verloren
L’époque où on lançait de très beaux garçons
– Die Zeit, als wir sehr schöne Jungs starteten
Tu sais écrire des paroles, c’est très bien
– Du kannst Texte schreiben, das ist sehr gut
Mais, ton petit grain de voix, on s’en fiche
– Aber, dein kleines Körnchen Stimme, es ist uns egal
S’il te plaît, va donner tes chansons
– Bitte gib deine Lieder
À celui qui sera plus joli sur l’affiche
– Zu dem, der auf dem Plakat schöner Aussehen wird
Il faut des gens beaux…
– Es braucht schöne Menschen…
Il faut des gens beaux
– Es braucht schöne Leute
Il faut des gens beaux
– Es braucht schöne Leute
Il faut des gens beaux
– Es braucht schöne Leute
Il faut des gens beaux
– Es braucht schöne Leute
Il faut des gens beaux
– Es braucht schöne Leute
Il faut des gens beaux
– Es braucht schöne Leute
Il faut des gens beaux
– Es braucht schöne Leute
Il faut des gens beaux
– Es braucht schöne Leute
On a négligé aujourd’hui le rôle du beau chanteur
– Die Rolle des schönen Sängers wurde heute vernachlässigt
Aujourd’hui, les gens qui réussissent, qui font carrière
– Heute erfolgreiche Menschen, die Karriere machen
C’est tous ceux qui grattent un peu d’guitare, qui jouent du piano…
– Das sind alle, die ein bisschen Gitarre kratzen, Klavier spielen…
Eh, monsieur, toi qui veux retourner
– Hey, Sir, du willst zurückkehren
Au noir et blanc, aux belles heures du passé
– In schwarz und weiß, in den schönen Stunden der Vergangenheit
J’suis pas sûr qu’le grand Charles Aznavour
– Ich bin mir nicht sicher, ob der große Charles Aznavour
Pouvait correspondre à tes critères de succès
– Konnte deinen Erfolgskriterien entsprechen
Je suis pas persuadé qu’Édith Piaf
– Ich bin nicht davon überzeugt, dass Edith Piaf
Possédait de belles jambes élancées
– Besaß schöne schlanke Beine
Qu’elle allait défiler sur des beaux podiums
– Dass Sie auf schönen Laufstegen scrollen würde
Avec des grandes marques de talons compensés
– Mit großen Marken von Keilabsatz
Eh, monsieur, toi qui es nostalgique
– Hey, Sir, du bist nostalgisch
Des chanteurs bien foutus, des bimbos
– Gut versaute Sänger, bimbos
Faut qu’tu saches un secret important
– Du musst ein wichtiges Geheimnis kennen
C’est qu’Brassens n’avait pas de beaux abdominaux
– Es ist, dass Brassens hatte keine schönen Bauchmuskeln
Les auteurs, compositeurs, chanteurs
– Autoren, Komponisten, Sänger
Ne sont pas forcément des imposteurs
– Sind nicht unbedingt Betrüger
Tu sais monsieur, parfois, il faut s’taire
– Weißt du, Sir, manchmal muss man schweigen
Moi, j’veux voir Hoshi sur un poster
– Ich möchte Hoshi auf einem poster sehen
Il faut des gens beaux
– Es braucht schöne Leute
Il faut des gens beaux
– Es braucht schöne Leute
Il faut des gens beaux
– Es braucht schöne Leute
Il faut des gens beaux
– Es braucht schöne Leute
Il faut des gens beaux
– Es braucht schöne Leute
Il faut des gens beaux
– Es braucht schöne Leute
Il faut des gens beaux
– Es braucht schöne Leute
Il faut des gens beaux
– Es braucht schöne Leute
Des très beaux garçons…
– Sehr schöne Jungs…
Il faut des gens beaux…
– Es braucht schöne Menschen…
Grand Corps Malade – Des gens beaux Französisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.