Gson, Slow J & Sam The Kid – 3,14 Portugiesisch Songtext Deutsch Übersetzung

Eu não quero olhar p’ra baixo
– Ich will nicht nach unten schauen
Eu vou fazer tudo o que é proibido
– Ich werde alles tun, was verboten ist
Gravidade faz assédio às minhas asas
– Schwerkraft belästigt meine Flügel
Mas eu não sinto vertigens nos meus gritos
– Aber ich fühle mich nicht schwindlig in meinen Schreien

Até porque eu já cantei todas as minhas lágrimas
– Nicht weil ich all meine Tränen gesungen habe
E já não tenho tempo pa’ voltar no tempo
– Und ich habe keine Zeit mehr, in die Vergangenheit zurückzukehren
Eu não vou poder ficar à tua espera
– Ich werde nicht auf dich warten können
Ou eu morro aqui ou então
– Entweder sterbe ich hier oder sonst

Eu vou ser p’ra sempre
– Ich werde immer P ‘ ra sein
Eu vou ser p’ra sempre
– Ich werde immer P ‘ ra sein
Eu vou ser p’ra sempre
– Ich werde immer P ‘ ra sein
Ou eu morro aqui ou então
– Entweder sterbe ich hier oder sonst

Eu vou ser p’ra sempre
– Ich werde immer P ‘ ra sein
Eu vou ser p’ra sempre
– Ich werde immer P ‘ ra sein
Eu vou ser p’ra sempre
– Ich werde immer P ‘ ra sein
Ou eu morro aqui ou então
– Entweder sterbe ich hier oder sonst

Lento como Buda na procura do silêncio
– Langsam wie Buddha auf der Suche nach Stille
Entro como Judas, não me acudas, não mereço
– Ich gehe ein wie Judas, komm nicht zu mir, ich verdiene es nicht
Tratamento VIP ou qualquer outro tratamento
– VIP-Behandlung oder andere Behandlung
Já nasci com tudo, eu nunca pude ser eu mesmo
– Ich wurde mit allem geboren, ich konnte nie ich selbst sein

(Queres memo’ ser pa’ sempre, sempre dor de cabeça?)
– (Willst du immer ” pa ” sein, immer Kopfschmerzen?)
Eu acordo sempre a meio da noite ofegante
– Ich wache immer mitten in der Nacht keuchend auf
Pa’ deixar-me ousar querer ser o próximo Wolfgang
– Pa ‘ lassen Sie mich wagen, der nächste sein zu wollen.
Lembrado como o clássico que os clássicos vão estudando
– Erinnert als der Klassiker, den die Klassiker studieren

E agora eu travo as batalhas e faço contas na mente
– Und jetzt kämpfe ich die Schlachten und mache Konten im Kopf
Eternamente é uma farsa, eterno é cada momento
– Ewig ist eine Farce, ewig ist jeder Moment
Na estrada eu dei com uma rosa, era uma rosa dos ventos
– Auf der Straße stieß ich auf eine Rose, es war eine Rose der Winde
Mano eu vou ser pa’ sempre ao plantar a semente
– Bruder Ich werde pa ‘ immer sein, wenn der Samen zu pflanzen

E eu conheci o Gerson ainda antes do meu Corsa
– Und ich traf Gerson schon vor meinem Corsa
E se eu giro hoje em dia o Jota nem mudanças troca
– Und wenn ich heute spinnen die Jota noch Änderungen Austausch
O Gerson de hoje em dia é um dread que toda a gente gosta
– Der heutige Gerson ist eine Angst, die jeder mag
Só que eu curti do Gerson como pouca gente gosta
– Nur ich mochte Gerson so wenige Leute wie

Mano tu vais ser pa’ sempre, sempre sendo sempre tu
– Bro du wirst immer sein, immer immer du sein
Desculpa se inocentemente imaginei um parentesco
– Entschuldigung, wenn ich mir unschuldig eine Verwandtschaft vorgestellt habe
Eu queria ver-nos todos com o cu num assento da realeza da história
– Ich wollte uns alle mit unseren Ärschen auf einem Platz der Geschichte sehen.
Meu Samuel, dá pa’ sentar nesse teu banquete rude?
– Mein Samuel, kannst du dich auf dein unhöfliches Fest setzen?

Rumo ao meu lento cume é como eu existo
– Auf dem Weg zu meinem langsamen Gipfel ist, wie ich existiere
Papi profeta já previu depois do terceiro disco
– Papi Prophet bereits nach der dritten Scheibe vorausgesagt
Tu nunca mais vais pôr em causa o que eu arrisco
– Du wirst nie wieder in Frage stellen, was ich riskiere
Honestamente ‘tou-me a cagar pa’ tua lista de top MC’s
– Ehrlich gesagt ‘Ich Scheiße auf deine Top MC’ s Liste

Quando eu bazar não vais ter dúvidas
– Wenn ich gehe, wirst du keine Zweifel haben
Tuga é ser Criolo, e ser Mwangope é a nossa música
– Tuga wird kreolisch, und Mwangope zu sein ist unsere Musik
Tuga é ser o Dino, é ser Amália, a escolha é múltipla
– Tuga soll der Dino sein, soll Amalia sein, die Wahl ist vielfältig
Tuga é só o que eu faço aqui e agora
– Tuga ist genau das, was ich hier und jetzt tun
Por essa tuga eu visto a camisola
– Für diesen Tuga trage ich den Pullover

Se a minha obra for do bairro a que me amarro, eu barro a morte
– Wenn meine Arbeit aus der Nachbarschaft stammt, an die ich mich binde, ertrage ich den Tod
Eu controlo o que eu narro e com garra eu agarro o norte
– Ich kontrolliere, was ich erzähle und mit Klaue greife ich nach Norden
Ainda há quem tenha tempo p’ra dar tempo ao que o tempo der
– Es gibt immer noch diejenigen, die Zeit haben, Zeit zu geben, was Zeit gibt
Eu não dependo do pêndulo, não há pêndulo que me empodere
– Ich bin nicht auf das Pendel angewiesen, es gibt kein Pendel, das mich befähigt

‘Tou num quarto sem quartz, onde nunca é tarde
– “Ich bin in einem Raum ohne Quarz, wo es nie zu spät ist
Se houver artes eu vou lá tecer
– Wenn es Kunst gibt, werde ich dort weben
Num parapeito e ainda aproveito a noite
– Auf einem Felsvorsprung und immer noch die Nacht genießen
Eu moro no meu Zenith do céu e trabalho a sério do zero
– Ich lebe in meinem Zenit des Himmels und arbeite ernsthaft von Grund auf
E quando sai da sede, no meu sétimo eu deito um oito
– Und wenn ich den Durst verlasse, lege ich an meinem siebten eine Acht

Ali onde eu borbulhei com uma agulha
– Dort, wo ich mit einer Nadel sprudelte
Eu ali abri-me, ali imprimo o meu orgulho
– Dort öffnete ich mich, dort drucke ich meinen Stolz
É ali que embrulho o que eu lagrimo e o que aprendi atrás
– Dort wickle ich ein, was ich reiße und was ich dahinter gelernt habe
Minha quadrilha já não brilha, põe a cortina em baixo
– Meine Bande scheint nicht mehr, leg den Vorhang runter
E é no martírio onde eu me artilho, onde eu partilho em paz
– Und es ist im Martyrium, wo ich mich selbst, wo ich in Frieden teilen

É onde eu me atiro à página e quando enfatizo a voz
– Hier werfe ich mich auf die Seite und wenn ich die Stimme betone
E diamantizo a minha raiz em algo que só diz a nós
– Und ich habe meine Wurzel in etwas, das uns nur sagt
Não modernizo, não entro nisso, eu eternizo avós
– Ich modernisiere nicht, ich gehe nicht hinein, ich verewige Großmütter
E que numa hora brevíssima eles ouvissem o que eu fiz após
– Und dass sie in einer sehr kurzen Stunde hören würden, was ich danach getan habe

Na minha casa ninguém jaz, aqui ninguém sucumbe
– In meinem Haus lügt niemand, hier erliegt niemand
Há quem venda a alma ao Diabo num segundo
– Es gibt diejenigen, die die Seele in einer Sekunde an den Teufel verkaufen
E eu não vou nesse número
– Und ich gehe nicht in diese Nummer
Eu só confio na Isabel, na área restrita à guita
– Ich vertraue nur Isabel, in die Sperrzone von Bindfäden
E eu só capitalizo a pele onde a minha escrita habita
– Und ich nutze nur die Haut, in der mein Schreiben wohnt

Não vim da mama, eu vim da gama que veio do lamaçal
– Ich kam nicht von der Brust, ich kam aus dem Bereich, der aus dem Schlamm kam
E não ter saldo num fonograma não é drama que me avassale
– Und kein Gleichgewicht auf einem Tonträger zu haben, ist kein Drama, das mich überwältigt
Eu vim da lama e não é com grana que eu me exalto
– Ich kam aus dem Schlamm und nicht mit Geld erhöhe ich mich
E eu vou ser assim até ao último exalo
– Und ich werde bis zum letzten Ausatmen so sein

Só porque um broda rendeu-se e eu nunca ouvi, ele vendeu-se
– Nur weil sich ein Broda ergab und ich nie gehört habe, verkaufte er sich
‘Tar fora da equação não é razão p’ra que alguém me endeuse
– “Tara aus der Gleichung ist kein Grund für jemanden, mich zu unterstützen
Porque eu não tinha nem 13 e eu era de outro espécime
– Weil ich nicht einmal 13 war und von einem anderen Exemplar stammte
Meu foco era tão péssimo que eu nem fui pa’ o décimo
– Mein Fokus war so schlecht, dass ich nicht einmal zum zehnten ging

Mas a premissa é não há preguiça, a preguiça em nada professa
– Aber die Prämisse ist, es gibt keine Faulheit, Faulheit in nichts bekennt
Cobiça não me interessa, não há pressa numa folha impressa
– Gier interessiert mich nicht, es gibt keine Eile auf einem gedruckten Blatt
Eu quero só uma lanterna e um caderno pa’ cenografia
– Ich will nur eine Taschenlampe und ein Notebook PA ‘ Szenografie
P’ra o palco onde eu me altero com eterna emoção bravia
– P ‘ ra die Bühne, wo ich mit ewiger Emotion bravia ändern

Quando a vida se abrevia há uma túnica à nossa porta
– Wenn das Leben kurz ist, gibt es ein Gewand an unserer Tür
E a maratona finda, é a minha vida que o meu prazo aborta
– Und der Marathon ist vorbei, es ist mein Leben, das meine Amtszeit abbricht
Não vou esperar o fim para te dizer que a tua voz importa
– Ich werde nicht bis zum Ende warten, um Ihnen zu sagen, dass Ihre Stimme zählt
Não há campa com jardim, dá-me em vida uma rosa morta
– Es gibt kein Grab mit Garten, gib mir lebendig eine tote Rose

Eu vou ser p’ra sempre
– Ich werde immer P ‘ ra sein
Eu vou ser p’ra sempre
– Ich werde immer P ‘ ra sein
Eu vou ser p’ra sempre
– Ich werde immer P ‘ ra sein
(Forever man, p’ra sempre, boy)
– (Für immer Mann, immer P ‘ ra, Junge)
Eu vou ser p’ra sempre
– Ich werde immer P ‘ ra sein
Ou eu morro aqui ou então
– Entweder sterbe ich hier oder sonst

Eu vou ser p’ra sempre
– Ich werde immer P ‘ ra sein
Eu vou ser p’ra sempre
– Ich werde immer P ‘ ra sein
Eu vou ser p’ra sempre
– Ich werde immer P ‘ ra sein
Ou eu morro aqui ou então
– Entweder sterbe ich hier oder sonst

Eu vou ser p’ra sempre
– Ich werde immer P ‘ ra sein
Eu vou ser p’ra sempre
– Ich werde immer P ‘ ra sein
Eu vou ser p’ra sempre
– Ich werde immer P ‘ ra sein

Eu só contei as histórias boas
– Ich habe nur die guten Geschichten erzählt
Porque só a minha sombra me vê chorar
– Weil nur mein Schatten mich weinen sieht
Eu só contei as histórias boas
– Ich habe nur die guten Geschichten erzählt
Porque só a minha sombra me vê chorar
– Weil nur mein Schatten mich weinen sieht
Eu só te conto as histórias boas
– Ich erzähle dir nur die guten Geschichten
Porque só a minha sombra
– Weil nur mein Schatten




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın