Gusttavo Lima – Fala Mal de Mim (Ao Vivo) Portugiesisch Songtext Deutsch Übersetzung

Mais uma do embaixador!
– Noch einer vom Botschafter!
Mais uma que explodiu
– Ein anderer, der explodierte

Falou mal de mim pra vários amigo meu
– Er hat mit einigen meiner Freunde schlecht über mich gesprochen.
Falou mal de mim pra vários amigo meu
– Er hat mit einigen meiner Freunde schlecht über mich gesprochen.
Fica aí cuspindo no prato que tu comeu
– Steh da und spucke auf den Teller, den du gegessen hast
Fica aí cuspindo no prato que tu comeu
– Steh da und spucke auf den Teller, den du gegessen hast

Pode falar, pode falar
– Du kannst reden, du kannst reden
Mas a fala a verdade, que até hoje tu me dá
– Aber die Wahrheit spricht, dass du mir bis heute gibst
Pode falar, pode falar
– Du kannst reden, du kannst reden
Mas a fala, bebezinha, que até hoje tu…
– Aber die Rede, kleines Baby, das bist du bis heute…

Beijinho na boca
– Kuss auf den Mund
Puxa meu cabelo, tira minha roupa
– Zieh an meinen Haaren, zieh meine Kleider aus
Faz bem gostosinho, daquele jeitão
– Es schmeckt gut, so
Fala que não me ama, mas não larga
– Sag, du liebst mich nicht, aber lass nicht los

Beijinho na boca
– Kuss auf den Mund
Puxa meu cabelo, tira minha roupa
– Zieh an meinen Haaren, zieh meine Kleider aus
Faz bem gostosinho, daquele jeitão
– Es schmeckt gut, so
(Este lado bota a mão pra cima, aqui ó!)
– (Diese Seite leg deine Hand hoch, hier O!)

Falou mal de mim pra vários amigo meu
– Er hat mit einigen meiner Freunde schlecht über mich gesprochen.
Falou mal de mim pra vários amigo meu
– Er hat mit einigen meiner Freunde schlecht über mich gesprochen.
Fica aí cuspindo no prato que tu comeu
– Steh da und spucke auf den Teller, den du gegessen hast
Fica aí cuspindo no prato… (quê?)
– Steh einfach da und spucke auf deinen Teller… (was?)

Falou mal de mim pra vários amigo meu
– Er hat mit einigen meiner Freunde schlecht über mich gesprochen.
Falou mal de mim pra vários amigo meu
– Er hat mit einigen meiner Freunde schlecht über mich gesprochen.
Fica aí cuspindo no prato que tu comeu
– Steh da und spucke auf den Teller, den du gegessen hast

Bota a mão pra cima, Maceió!
– Leg deine Hand hoch, Maceió!
O embaixador!
– Der Botschafter!
O embaixador!
– Der Botschafter!

E falou mal de mim pra vários amigo meu
– Und sprach mit einigen meiner Freunde schlecht über mich
Fa-fala mal de mim pra vários amigo meu
– Fa-spricht mit einigen meiner Freunde schlecht über mich
Fica aí cuspindo no prato que tu comeu
– Steh da und spucke auf den Teller, den du gegessen hast
Fica aí cuspindo no prato que tu comeu
– Steh da und spucke auf den Teller, den du gegessen hast

Vai, pode falar, pode falar
– Geh, du kannst reden, du kannst reden
Mas a fala, bebezinha, que até hoje tu me dá
– Aber die Rede, kleines Baby, die du mir bis heute gibst
Pode falar, pode falar
– Du kannst reden, du kannst reden
Mas a fala, Maceió, que até hoje tu…
– Aber die Rede, Maceió, das bis heute du…

Beijinho na boca
– Kuss auf den Mund
Puxa meu cabelo, tira minha roupa
– Zieh an meinen Haaren, zieh meine Kleider aus
Faz bem gostosinho, daquele jeitão
– Es schmeckt gut, so
Fala que não me ama, mas não larga
– Sag, du liebst mich nicht, aber lass nicht los

E beijinho na boca
– Und Kuss auf den Mund
Puxa meu cabelo, tira minha roupa
– Zieh an meinen Haaren, zieh meine Kleider aus
Faz bem gostosinho, daquele jeitão
– Es schmeckt gut, so
Fala que não me ama, mas não larga não
– Er sagt, er liebt mich nicht, aber er lässt nicht los

Falou mal de mim pra vários amigo meu
– Er hat mit einigen meiner Freunde schlecht über mich gesprochen.
Falou mal de mim pra vários amigo meu
– Er hat mit einigen meiner Freunde schlecht über mich gesprochen.
Fica aí cuspindo no prato que tu comeu
– Steh da und spucke auf den Teller, den du gegessen hast
Fica aí cuspindo… (este lado!)
– Steh einfach da und spucke… (diese Seite!)

Falou mal de mim pra vários amigo meu
– Er hat mit einigen meiner Freunde schlecht über mich gesprochen.
(Falou mal de mim pra vários amigo meu)
– (Er hat mit einigen meiner Freunde schlecht über mich gesprochen)
Fica aí cuspindo no prato que tu comeu
– Steh da und spucke auf den Teller, den du gegessen hast
Fica aí cuspindo no prato que tu comeu
– Steh da und spucke auf den Teller, den du gegessen hast

Mais uma do embaixador!
– Noch einer vom Botschafter!

O embaixador!
– Der Botschafter!

Doce, doce feito mel!
– Süßer, süßer gemachter Honig!
Quem gostou faz barulho, Maceió!
– Wer mochte, macht Lärm, Maceió!

Muito obrigado, gente
– Vielen Dank, Jungs
Aê!
– He!




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın