这晚在街中偶遇心中的她
– Ich traf sie in meinem Herzen auf der Straße in dieser Nacht
两脚决定不听叫唤跟她归家
– Die beiden Füße beschlossen, den Anruf nicht zu hören und kehrten mit ihr nach Hause zurück
深宵的冷风 不准吹去她
– Der kalte Wind in der späten Nacht darf sie nicht wegblasen
她那幽幽眼神快要对我说话
– Ihre schwachen Augen sind dabei, mit mir zu sprechen
纤纤身影飘飘身影默默转来吧
– Die schlanke Figur flattert, die Figur dreht sich lautlos, komm schon
对我说浪漫情人爱我吗
– Sag mir, lieben mich romantische Liebhaber?
–
贪心的晚风 竟敢拥吻她
– Die gierige Abendbrise wagte es, sie zu küssen
将她秀发温温柔柔每缕每缕放下
– Legte jede Strähne ihres Haares warm und weich
卑污的晚风 不应抚慰她
– Die verabscheuungswürdige Abendbrise sollte sie nicht trösten
我已决意一生护着心中的她
– Ich bin entschlossen, sie für den Rest meines Lebens in meinem Herzen zu beschützen
–
这晚在街中偶遇心中的她
– Ich traf sie in meinem Herzen auf der Straße in dieser Nacht
两脚决定不听叫唤跟她归家
– Die beiden Füße beschlossen, den Anruf nicht zu hören und kehrten mit ihr nach Hause zurück
深宵的冷风 不准吹去她
– Der kalte Wind in der späten Nacht darf sie nicht wegblasen
她那幽幽眼神快要对我说话
– Ihre schwachen Augen sind dabei, mit mir zu sprechen
纤纤身影飘飘身影默默转来吧
– Die schlanke Figur flattert, die Figur dreht sich lautlos, komm schon
对我说浪漫情人爱我吗
– Sag mir, lieben mich romantische Liebhaber?
–
贪心的晚风 竟敢拥吻她
– Die gierige Abendbrise wagte es, sie zu küssen
将她秀发温温柔柔每缕每缕放下
– Legte jede Strähne ihres Haares warm und weich
卑污的晚风 不应抚慰她
– Die verabscheuungswürdige Abendbrise sollte sie nicht trösten
我已决意一生护着心中的她
– Ich bin entschlossen, sie für den Rest meines Lebens in meinem Herzen zu beschützen
–
这晚在街中偶遇心中的她
– Ich traf sie in meinem Herzen auf der Straße in dieser Nacht
两脚决定不听叫唤跟她归家
– Die beiden Füße beschlossen, den Anruf nicht zu hören und kehrten mit ihr nach Hause zurück
深宵的冷风 不准吹去她
– Der kalte Wind in der späten Nacht darf sie nicht wegblasen
她那幽幽眼神快要对我说话
– Ihre schwachen Augen sind dabei, mit mir zu sprechen
纤纤身影飘飘身影默默转来吧
– Die schlanke Figur flattert, die Figur dreht sich lautlos, komm schon
对我说浪漫情人爱我吗
– Sag mir, lieben mich romantische Liebhaber?
–
贪心的晚风 竟敢拥吻她
– Die gierige Abendbrise wagte es, sie zu küssen
将她秀发温温柔柔每缕每缕放下
– Legte jede Strähne ihres Haares warm und weich
卑污的晚风 不应抚慰她
– Die verabscheuungswürdige Abendbrise sollte sie nicht trösten
我已决意一生护着心中的她
– Ich bin entschlossen, sie für den Rest meines Lebens in meinem Herzen zu beschützen
Hacken Lee – Hu Fa Shi Zhe Chinesisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.