바람에 날려 꽃이 지는 계절엔
– In der Saison, wenn der Wind weht und die Blumen verlieren
아직도 너의 손을 잡은 듯 그런 듯 해.
– Es ist, als würde ich immer noch deine Hand halten.
그때는 아직 꽃이 아름다운 걸
– Dann waren die Blumen noch schön.
지금처럼 사무치게 알지 못했어.
– Ich kannte das Geschäft nicht so wie jetzt.
우 너의 향기가 바람에 실려 오네.
– Ooh, dein Duft kommt in den Wind.
우 영원할 줄 알았던 스물다섯, 스물하나.
– Fünfundzwanzig, einundzwanzig, von denen ich wusste, dass sie ewig sein würden.
그 날의 바다는 퍽 다정했었지.
– Das Meer an diesem Tag war puck-süß.
아직도 나의 손에 잡힐 듯 그런 듯 해.
– Es scheint immer noch in meinen Händen zu liegen.
부서지는 햇살 속에 너와 내가 있어
– Du und ich sind in der brechenden Sonne.
가슴 시리도록 행복한 꿈을 꾸었지.
– Ich hatte einen glücklichen Traum, meine Brust zu füllen.
우 그날의 노래가 바람에 실려 오네.
– Das Lied des Tages kommt in den Wind.
우 영원할 줄 알았던 지난날의 너와 나.
– Du und ich vom letzten Tag, von dem ich wusste, dass er für immer sein würde.
너의 목소리도 너의 눈동자도
– Deine Stimme, deine Augen.
애틋하던 너의 체온마저도
– Sogar deine Körpertemperatur, die bittersüß war.
기억해내면 할수록 멀어져 가는데
– Je mehr du dich erinnerst, desto weiter gehst du.
흩어지는 널 붙잡을 수 없어.
– Ich kann dich nicht erwischen.
바람에 날려 꽃이 지는 계절엔
– In der Saison, wenn der Wind weht und die Blumen verlieren
아직도 너의 손을 잡은 듯 그런 듯 해.
– Es ist, als würde ich immer noch deine Hand halten.
그때는 아직 네가 아름다운 걸
– Dann warst du immer noch schön.
지금처럼 사무치게 알지 못했어.
– Ich kannte das Geschäft nicht so wie jetzt.
우 너의 향기가 바람에 실려 오네.
– Ooh, dein Duft kommt in den Wind.
우 영원할 줄 알았던 스물다섯, 스물하나.
– Fünfundzwanzig, einundzwanzig, von denen ich wusste, dass sie ewig sein würden.
우 그날의 노래가 바람에 실려 오네.
– Das Lied des Tages kommt in den Wind.
우 영원할 줄 알았던 지난날의 너와 나.
– Du und ich vom letzten Tag, von dem ich wusste, dass er für immer sein würde.
우 우 우 우 우 우
– ohhhhhhhhhhhhhhhh
우우 우 영원할 줄 알았던 스물다섯, 스물하나.
– Ich kann es kaum erwarten zu sehen, ob ich der einzige sein werde, der derjenige sein wird, der derjenige sein wird, der es sein wird
우 우 우 스물다섯, 스물하나.
– Woo Woo Woo Fünfundzwanzig, einundzwanzig.
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.