Idle as it seemed, trudging through the mist
– Untätig wie es schien, durch den Nebel stapfen
Following the creeks, erasing dim lines on the list
– Nach den Bächen, Löschen dim Linien auf der Liste
Eager to arrive, leaving footprints in the clay
– Eifrig anzukommen und Spuren im Ton zu hinterlassen
Reading rocks and vines, telling indigo from grey
– Lesen Felsen und Reben, erzählen Indigo aus grau
Telling indigo from grey
– Indigo aus Grau erzählen
Scattered rays of light, on dust grains in the air
– Verstreute Lichtstrahlen, auf Staubkörner in der Luft
All berries in the tree, earn a steady flare
– Alle Beeren im Baum, verdienen eine stetige Fackel
Among the mirrors of the scene,
– Unter den Spiegeln der Szene,
Some appear frail and incomplete
– Einige erscheinen gebrechlich und unvollständig
In a vast field of bales she runs
– In einem riesigen Feld von Ballen läuft sie
From the deepest valley past the sun
– Aus dem tiefsten Tal, an der Sonne vorbei
Opening up the vault to find spinning tops in play
– Öffnen des Tresors, um Kreisel im Spiel zu finden
Embedded nested yarn diverting from the gates
– Eingebettetes verschachteltes Garn, das von den Toren ablenkt
But once the faint elusive moans evaporate in the morning light
– Aber sobald das schwache, schwer fassbare Stöhnen im Morgenlicht verdunstet
All deserted yearnings come to life
– Alle verlassenen Sehnsüchte werden lebendig
Surface from the dark to realize
– Oberfläche von der Dunkelheit zu realisieren
How in a vast field she runs
– Wie in einem riesigen Feld läuft sie
From the deepest valley past the sun
– Aus dem tiefsten Tal, an der Sonne vorbei
All this time, witness to the changing tides
– Die ganze Zeit Zeuge der sich ändernden Gezeiten
All the while, finding ways how to make sense of all the lights
– Die ganze Zeit, Wege finden, wie man Sinn für alle Lichter zu machen
To shape the winds, to shape the currents
– Um die Winde zu formen, um die Strömungen zu formen
And the rigid hives we’re living in
– Und die starren Bienenstöcke, in denen wir leben
All this time, witness to the changing tides
– Die ganze Zeit Zeuge der sich ändernden Gezeiten
Idle as a wave moving out at sea
– Leerlauf wie eine Welle, die sich auf See bewegt
Cruising without sound, molding what’s to be
– Cruising ohne Ton, und was zu sein
Serene between the trails
– Heiter zwischen den Wegen
Serene with the time and ink of a ghost
– Heiter mit der Zeit und Tinte eines Geistes

José González – With The Ink Of A Ghost Englisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.