De mon cœur tu tombes, dis-moi si tu sais
– Aus meinem Herzen fallen Sie, Sag mir, wenn du weißt
Te tenir à ton ombre, te tenir à leurs idées
– Halten Sie sich in Ihrem Schatten, halten Sie sich an Ihre Ideen
C’est la peur qui gronde, dis-moi si c’est vrai
– Es ist die Angst, die knurrt, Sag mir, ob es wahr ist
Qu’on a cassé le monde, qu’on a le dernier ticket
– Dass wir die Welt kaputt gemacht haben, dass wir das Letzte ticket haben
Mais toi t’auras ton style comme Kylian Mbappé
– Aber du wirst deinen Stil haben wie Kylian Mbappé
Et tu seras libre, si t’es pas fatigué
– Und du wirst frei sein, wenn du nicht müde bist
Tu verras pas de tigres, ni de gens s’aimer
– Du wirst keine Tiger sehen, noch Menschen lieben sich
Ils étaient trop fragiles, ils l’ont dit à la télé
– Sie waren zu zerbrechlich, sagten Sie im Fernsehen
De mon cœur tu plonges, dis-moi si tu sais
– Aus meinem Herzen tauchst du, Sag mir, wenn du weißt
Compter les secondes, sans tomber dans l’abîme
– Zählen Sie die Sekunden, ohne in den Abgrund zu fallen
C’est la peur qui hurle, qu’il te faut susurrer
– Es ist die Angst, die schreit, die du überwinden musst
Pour te faire entendre, sans trop te faire remarquer
– Um dich Gehör zu verschaffen, ohne dich zu bemerken
Mais toi t’auras ton style comme Kylian Mbappé
– Aber du wirst deinen Stil haben wie Kylian Mbappé
Et tu seras libre, si t’es pas fatigué
– Und du wirst frei sein, wenn du nicht müde bist
Tu verras pas de tigres, ni de gens s’aimer
– Du wirst keine Tiger sehen, noch Menschen lieben sich
Ils étaient trop fragiles, ils l’ont dit à la télé
– Sie waren zu zerbrechlich, sagten Sie im Fernsehen
Ils l’ont dit à la télé
– Sie sagten es im Fernsehen
Mais quoi qu’il arrive, toi au moins tu sais
– Aber was auch immer passiert, du weißt zumindest
Tout ça tient qu’à un fil qu’on a mal déroulé
– All das liegt an einem Faden, den wir falsch ausgerollt haben
Tu sais c’est la honte qui me sert de papier
– Weißt du, es ist die Schande, die mir als papier dient
J’ai dessiné ta tombe avant même de te bercer
– Ich habe dein Grab gezeichnet, bevor ich dich schaukelte
Et si ça résonne, et si demain te plaît
– Und wenn es klingt, und wenn du morgen magst
Faudra que tu pardonnes, on était fatigué
– Du musst verzeihen, wir waren müde
Et si ça résonne, et si demain te plaît
– Und wenn es klingt, und wenn du morgen magst
Faudra que tu pardonnes, on était fatigué
– Du musst verzeihen, wir waren müde
(On n’est pas fatigué)
– (Man ist nicht müde)
(On n’est pas fatigué)
– (Man ist nicht müde)
(On n’est pas fatigué)
– (Man ist nicht müde)
(On n’est pas fatigué)
– (Man ist nicht müde)
![](https://www.cevirce.com/lyrics/wp-content/uploads/2021/04/julien-dore-kiki-franzoesisch-songtext-deutsch-uebersetzung-1.jpg)
Julien Doré – Kiki Französisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.