Sempre soube
– Immer gewusst
Que essa história não tem quem nos roube
– Dass diese Geschichte niemanden hat, der uns stiehlt
Foi o destino que nos abraçou
– Es war das Schicksal, das uns umarmte
Tanta força, nem mais nos largou, hm
– So viel Kraft, nicht mehr loslassen, hm
Que eu sempre soube que a nossa vida mudaria um dia
– Dass ich immer wusste, dass sich unser Leben eines Tages ändern würde
Se é p’ra ser p’ra sempre, alguém que o decida
– Wenn es P’ra ist, immer P’ra zu sein, jemand, der entscheidet
O vento não sopra a favor de quem não sabe p’ra onde ir
– Der Wind weht nicht zugunsten derer, die nicht wissen, P’ra wohin sie gehen
Mas p’ra onde eu for, tu vais comigo
– Aber wohin ich auch gehe, du gehst mit mir
É a teu lado que eu caminho
– Es ist an deiner Seite, dass ich gehe
No final vai dar sempre ao mesmo sítio, yeah
– Am Ende geht es immer an den gleichen Ort, ja
Quanto mais eu te quero, baby, eu mais desespero
– Je mehr ich dich will, Baby, desto mehr verzweifle ich
Se é possível viver com saudade
– Ob es möglich ist, mit Sehnsucht zu leben
Talvez não me agrade viver com ela
– Vielleicht mag ich es nicht, mit ihr zu leben
Quanto mais eu te quero, baby, eu mais desespero
– Je mehr ich dich will, Baby, desto mehr verzweifle ich
Quem ama, de facto confia
– Wer liebt, vertraut wirklich
Nossa promessa, nossa jura
– Unser Versprechen, unser Eid
Minha deusa, minha musa
– Meine Göttin, meine Muse
Minha doença, minha cura
– Meine Krankheit, meine Heilung
Tu não és como essas miúdas com quem me envolvi
– Du bist nicht wie die Mädchen, mit denen ich mich eingelassen habe
Mas tanto amor na minha vida pode ser tóxico
– Aber so viel Liebe in meinem Leben kann giftig sein
Que eu tou demasiado habituado a lidar com o ódio
– Dass ich es zu gewohnt bin, mit Hass umzugehen
Então por vezes o silêncio é o nosso código, é o nosso código
– Manchmal ist Stille unser Code, es ist unser Code
No fundo, não era só o rubi que querias
– Tief im Inneren war es nicht nur der Rubin, den du wolltest
Trabalhei tanto p’ra te poder dar o anel
– Ich habe so hart gearbeitet, um dir den Ring zu geben
Eu ‘tava perto e era longe que me vias
– Ich war nah und es war weit weg, dass du mich gesehen hast
Acabei a ‘tar em falta quando o mundo foi cruel
– Ich bin verschwunden, als die Welt grausam war
Que apareceste na minha vida e eu tava no zig-zag
– Dass du in meinem Leben aufgetaucht bist und ich im Zickzack war
Desculpa baby, se até hoje em dia ainda não ligo logo
– Sorry Baby, wenn es mir auch heute noch egal ist.
Talvez esteja até agora a tentar não me habituar
– Vielleicht versuche ich so weit, mich nicht daran zu gewöhnen
Ao teu perfume que até hoje mora no meu lençol
– Zu deinem Parfüm, das noch in meinem Laken lebt
Que eu prefiro entregar as minhas prosas que buquês de rosas
– Dass ich lieber meine Prosas liefere als Rosensträuße
P’ra que elas nunca murchem enquanto houver tinta
– P’ra, dass sie nie verdorren, solange es Farbe gibt
Amor, hoje eu escrevi uma música nova
– Liebe, heute habe ich ein neues Lied geschrieben
Mas ela vai ser muito mais tua do que minha
– Aber sie wird viel mehr dir gehören als mir
Portanto, qualquer coisa apita se tu ‘tiveres lonely
– Also piept alles, wenn du einsam bist
Que eu hei de tar na minha zona a girar com os homies
– Dass ich in meiner Zone mit den Homies drehen werde
Disse muita merda da boca p’ra fora, sorry
– Ich habe viel Scheiße aus meinem Mund gesagt, sorry
O mesmo número, ‘tou à distância de um call me, hm
– Die gleiche Nummer, ‘ Ich bin weg von einem Ruf mich an, hm
Quanto mais eu te quero, baby, eu mais desespero
– Je mehr ich dich will, Baby, desto mehr verzweifle ich
Se é possível viver com saudade
– Ob es möglich ist, mit Sehnsucht zu leben
Talvez não me agrade viver com ela
– Vielleicht mag ich es nicht, mit ihr zu leben
Quanto mais eu te quero, baby, eu mais desespero
– Je mehr ich dich will, Baby, desto mehr verzweifle ich
Se é possível viver com saudade
– Ob es möglich ist, mit Sehnsucht zu leben
Talvez não me agrade viver com ela
– Vielleicht mag ich es nicht, mit ihr zu leben
Viver com ela, viver com ela
– Lebe mit ihr, lebe mit ihr
Se é possível viver com saudade
– Ob es möglich ist, mit Sehnsucht zu leben
Talvez não me agrade viver com ela
– Vielleicht mag ich es nicht, mit ihr zu leben
Kappa Jotta & MUN – ROSAS Portugiesisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.