Kaza – Bandida Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Yeah, yeah
– Yeah, Yeah
Es una bandida
– Es una bandida
Toxic boy, yeah
– Toxic boy, yeah

J’l’ai croisée en bas d’la calle
– Ich traf Sie unten in der calle
Direct, j’avais peur qu’elle s’échappe
– Direkt, ich hatte Angst, dass Sie entkommen würde
Elle, c’est une Colombienne, ses formes sont internationales
– Sie ist eine Kolumbianerin, Ihre Formen sind International
J’crois qu’elle parle espagnol, j’lui demande, ¿cómo te llamas?”
– Ich glaube, Sie spricht Spanisch, ich Frage Sie, ¿cómo te llamas?”
Le corps de Jenifer, pourtant, elle s’appelle Emilia
– Der Körper von Jenifer, aber Sie heißt Emilia
J’marche archi-serein avec toi, même quand j’suis désarmé
– Ich gehe archi-ruhig mit dir, auch wenn ich unbewaffnet bin
Mi Diablita no me siento bien, ven a ayudarme
– Mi Diablita no me siento gut, ven a ayudarme
J’dois rester ghetto
– Ich muss ghetto bleiben
Quand j’lui parle, c’que j’ressens, j’lui dis pas
– Wenn ich mit ihm spreche, wie ich fühle, sage ich ihm nicht
Te necesito mi amor, es para la vida
– Te necesito mi amor es para la vida

Meuf de la cité, elle vend le pure produit de Cuba (produit de Cuba)
– Als Frau der Stadt verkauft Sie das Reine Produkt aus Kuba (Produkt aus Kuba)
Elle aura jamais peur de la mort, elle a vu tout-par (tout-par)
– Sie wird nie Angst vor dem Tod, Sie sah alles-durch (alles-durch)
Faut pas trop kouma son caractère, té-ma le combat
– Sollte nicht zu viel kouma seinen Charakter, T-ma der Kampf
Si elle donne le go devant ma gov’, ça va faire trop mal
– Wenn es gibt die go vor meinem gov’, es wird zu weh tun

Elle, c’est une bandida, j’sais pas si c’est une bonne idée
– Sie ist eine bandida, ich weiß nicht, ob es eine gute Idee ist
À elle, faut pas qu’j’m’attache, c’est trop une meuf de la calle
– Zu Ihr, ich muss mich nicht binden, es ist zu viel ein Mädchen aus der calle
Elle m’dit “faut pas qu’tu traînes avec les méchants du rrain-te”
– Sie sagt zu mir: “du sollst nicht mit den bösen rumhängen.”
Es una Diablita, même si elle a des qualités
– Es una Diablita, obwohl es Qualitäten hat

Elle, c’est une bandida, j’sais pas si c’est une bonne idée
– Sie ist eine bandida, ich weiß nicht, ob es eine gute Idee ist
À elle, faut pas qu’j’m’attache, c’est trop une meuf de la calle
– Zu Ihr, ich muss mich nicht binden, es ist zu viel ein Mädchen aus der calle
Elle m’dit “faut pas qu’tu traînes avec les méchants du rrain-te”
– Sie sagt zu mir: “du sollst nicht mit den bösen rumhängen.”
Es una Diablita, même si elle a des qualités
– Es una Diablita, obwohl es Qualitäten hat

Elle, c’est una Diablita, faut la mettre en quarantaine
– Sie, das ist una Diablita, muss Sie unter Quarantäne stellen
J’barode les phares éteints, elle connaît trop bien son quartier
– J ‘ barode die Scheinwerfer aus, Sie kennt Ihre Nachbarschaft zu gut
J’suis dans un sale état, pourquoi elle rentre trop dans ma tête?
– Ich bin in einem schmutzigen Zustand, warum passt Sie zu sehr in meinen Kopf?
Dès que j’ai beoin de toi ma belle, j’pouvais faire confiance qu’à moi-même
– Sobald ich dich beoin meine schöne, ich konnte Vertrauen, dass ich selbst
Reine du succès, ma go, mais j’sais pas pour combien d’temps
– Königin des Erfolgs, ma go, aber ich weiß nicht, wie lange
Et j’la habla comme un chico mais faut que j’la calme gentiment
– Und ich habla Sie wie ein chico, aber ich muss Sie freundlich beruhigen
Por siempre j’la veux pour toujours, hey, hey
– Por siempre ich will Sie für immer, hey, hey

Meuf de la cité, elle vend le pure produit de Cuba (produit de Cuba)
– Als Frau der Stadt verkauft Sie das Reine Produkt aus Kuba (Produkt aus Kuba)
Elle aura jamais peur de la mort, elle a vu tout-par (tout-par)
– Sie wird nie Angst vor dem Tod, Sie sah alles-durch (alles-durch)
Faut pas trop kouma son caractère, té-ma le combat (ah)
– Nicht zu viel kouma sein Charakter, té-ma der Kampf (ah)
Si elle donne le go devant ma gov’, ça va faire trop mal
– Wenn es gibt die go vor meinem gov’, es wird zu weh tun

Elle, c’est une bandida, j’sais pas si c’est une bonne idée
– Sie ist eine bandida, ich weiß nicht, ob es eine gute Idee ist
À elle, faut pas qu’j’m’attache, c’est trop une meuf de la calle
– Zu Ihr, ich muss mich nicht binden, es ist zu viel ein Mädchen aus der calle
Elle m’dit “faut pas qu’tu traînes avec les méchants du rrain-te”
– Sie sagt zu mir: “du sollst nicht mit den bösen rumhängen.”
Es una Diablita, même si elle a des qualités
– Es una Diablita, obwohl es Qualitäten hat

Elle, c’est une bandida, j’sais pas si c’est une bonne idée
– Sie ist eine bandida, ich weiß nicht, ob es eine gute Idee ist
À elle, faut pas qu’j’m’attache, c’est trop une meuf de la calle
– Zu Ihr, ich muss mich nicht binden, es ist zu viel ein Mädchen aus der calle
Elle m’dit “faut pas qu’tu traînes avec les méchants du rrain-te”
– Sie sagt zu mir: “du sollst nicht mit den bösen rumhängen.”
Es una Diablita, même si elle a des qualités
– Es una Diablita, obwohl es Qualitäten hat

C’est une bandida
– Es ist eine bandida
C’est une bandida
– Es ist eine bandida
C’est une bandida
– Es ist eine bandida




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın