Понеже никой не си е намерил времето на пътя, сега ще ви направя резюме.
– Da niemand Zeit auf der Straße gefunden hat, werde ich Ihnen einen Lebenslauf machen.
Родих се във един много горещ Понеделник, още продаваха от ония цигари, к’ви бяха? Мелник?
– Ich wurde an einem sehr heißen Montag geboren, sie verkauften immer noch Zigaretten. Müller?
В един часът на обед във най-кучешката жега, съм поел кислород и от тогава ей ма, ей ма…
– Um die Mittagszeit in der Hitze der Hunde, nahm ich Sauerstoff, und seitdem Hey-ma, Hey-ma…
Майка ми видяла зор с голямата ми глава. Напъвала горката, а аз запънат се държа за карантиите й вътре и отказвам да изляза, .
– Meine Mutter sah die Dämmerung mit meinem großen Kopf. Sie zog das arme Mädchen an, und ich hielt an ihren Eingeweiden fest und weigerte mich auszugehen .
.ама няма да забавя напуснах на майка ми таза.
– .aber ich werde nicht aufhalten, ich habe meine Mutter das Becken verlassen.
Още от първият ми дъх здравето ми се взе, в майка ми – 37 градуса, в стаята – 50! Потен, .
– Seit dem ersten Atemzug hat meine Gesundheit gedauert, meine Mutter hat 37 Grad im Zimmer-50! Verschwitzt, .
. кървав и полузадушен в пъпната си връв си казах аре квот такова, какъвто съм си такъв!
– . blutig und halbherzig in der Nabelschnur seines Seils und erzählte are Quoten wie ich mir so!
Нарекоха ме Владислав, владея
– Sie nannten mich Vladislav, ich besitze
славата сръчно, срамното е че съм кръстен на дядо ми Вълчо
– ruhm geschickt, beschämt, dass ich nach meinem Großvater Wolf benannt wurde
и точно к’ва е връзката ми е трудно да обесня ама най-вероятно е било за да
– und was für eine Beziehung ich habe, ist schwer zu erklären, aber es war wahrscheinlich, dass
звучи по така…
– sieht so aus…
Произлизам от род на потомствени алкохолици, цирозата изпонатръшкала дедите ми до един и.
– Ich komme aus der Familie der erblichen Alkoholiker, Zirrhose stinkt bei meinen Großvätern bis zu einem Und.
в старата семейна кооперация тема е била
– in der alten Genossenschaft war das Thema
цената на гроздето и колко захар да вземат.
– die Kosten der Trauben und wie viel Zucker zu nehmen.
Интелектуалният пробив усъществил баща ми на 5, когато техните го сварили да чете Хамлет
– Der intellektuelle Durchbruch beruhigte meinen Vater mit 5 Jahren, als seine Eltern ihn zum Hamlet-Lesen brachten.
и всички в блока го гледали като изкопаемо
– und jeder im Block sah es wie ein Fossil an
нормално щом основната им ценност бил казанът с боб…
– wie üblich, wenn ihr Hauptwert von Bob erzählt wurde…
Та от тогава сме интелектуалци. В ранното си детство съм страдал от липса на калций.
– Seitdem sind wir Intellektuelle. In meiner frühen Kindheit litt ich unter einem Mangel an Kalzium.
Наще са ме водили по всевъзможни
– Ich wurde von allen Arten gefahren.
кръжоци, по солфеж, рисуване, танци, частни уроци.
– tassen, Solfeggio, Malerei, tanz, Privatunterricht.
Майка ми мечтала да стана човек на изкуството, ама аз бастун в главата ми пространство пусто, гьол.
– Meine Mutter träumte davon, ein Mann der Kunst zu werden, aber ich hatte einen Stock in meinem Kopf leeren Raum, Gel.
Дай ми само топката да ритам, футболист ще ставам с двата леви крака на артрита.
– Gib mir nur den Ball zu treten, der Fußballer wird mit beiden linken Füßen der Arthritis aufstehen.
В първи клас на празника на буквите актьор, първият ми публичен позор.
– In der ersten Klasse Urlaub Buchstaben Schauspieler, meine erste öffentliche Schande.
И не знам що
– Und ich weiß nicht warum.
в тая гавра с театралния пламък на мене отредиха да играя буквата ер малък(“ь”).
– in diesem Le Havre mit Theaterflamme wurde ich beauftragt, den Buchstaben Er-Malk (“b”) zu spielen.
Да не се казвам ьладислав бе майна, т’ва не могат да го изговорят даже в Украйна
– Mein Name war Vladislav Mayna, sie können nicht darüber sprechen, auch in der Ukraine.
и е доста показателно, че във фото албума съм закичен с буквата с която не почва никоя дума, ей!
– und es ist ziemlich bezeichnend, dass ich im Fotoalbum mit einem Buchstaben feststecke, der zu keinem Wort passt, Hey!
Ей, аман си казах братко, образованието ми в същия дух продължи си глатко
– Hey, Amman, ich sagte mir, Bruder, meine Ausbildung in der gleichen Weise ging glatt weiter
в осми клас счупих училищен рекорд, късмет за най-много двойки по един и същи предмет.
– in der achten Klasse habe ich den Schulrekord gebrochen, viel Glück für die meisten Paare im selben Fach.
Така разбрах, че няма с к’во да блесна и една вечер една мисъл в темето ме тресна
– So wurde mir klar, dass ich mit niemandem glühen würde, und eines Nachts traf mich ein Gedanke an ein Thema.
викам си така и така няма да ходя в Алма Матер,…
– ich nenne mich so, also gehe ich nicht nach Alma Mater…
…ми що не взема пък да стана рапер?
– …warum werde ich nicht Rapper?
И?
– Und?
Станах…
– Ich bin aufgestanden….
… рапер и половина.
– … ein Rapper mit einem halben.
Раперите ги пише още в библията… Да.
– Die Rapper schreiben sie noch in der Bibel… Ja.
И О Чудо!
– Und Über ein Wunder!
Светлина във моят живот преквалифицирах личността си в гангстера Керанов.
– Das Licht in meinem Leben ist eine prequalifizierte Persönlichkeit in Gangster Kerans.
Направих песен за престъпноста във Стара Загора, смятай какъв идиот направо не знам как съм живял сред хора.
– Ich habe ein Lied über ein Verbrechen in Stara Zagora gemacht, denke, was für ein Idiot ich weiß nicht, wie ich unter den Menschen gelebt habe.
А пък Стара Загора, що се отнася до престъпността, е в родината ни едно от най-спокойните места
– Und Stara Zagora, was die Kriminalität betrifft, ist in unserer Heimat einer der ruhigsten Orte
и зат’ва
– und Zata.
има статистика, но аз съм си смел и тая статистика явно пък не съм я бил чел.
– es gibt Statistiken, aber ich bin mutig, und diese Statistiken haben es offensichtlich nicht gelesen.
Прякорът си от тогава няма да споделя, щото из нета още носи си безсмъртната творба на един
– Seinen Spitznamen werde ich seitdem nicht teilen, denn im Netz trägt er immer noch seine unsterbliche Arbeit allein
изстрадъл от превратностите на живота мафиот, 14 годишен турбо идиот.
– er litt unter den Umwälzungen des Lebens eines Mafiosi, eines 14-jährigen Turbo-Idioten.
И почнах да раждам едни змии и гущери, и на сцена излизах с едни дънки излющени,
– Und ich fing an, Schlangen und Eidechsen zu gebären, und auf der Bühne traf ich mich mit Jeans, die weggeworfen wurden.,
… а бе рапер та дрънкам за мене просто няма рамка всичките потулвах ги или ги хуках на мамка.
– … und es war rapper th slap mich einfach nicht Rahmen alle potulvah sie oder legte sie auf den Haken auf mamka.
Рап кариерата ми както сещаш се отлично придоби изражение леко апокалиптично.
– Meine Rap-Karriere ist, wie du weißt, ein bisschen apokalyptisch geworden.
И слава богу, че баща ми не го тресна инфаркта от мойте поетични напъни изящни кат’ едра шарка.
– Und Gott sei Dank bekam mein Vater keinen Herzinfarkt von meinen poetischen Bemühungen der anmutigen Pocken.
Защото колегите му из нета ги намираха, и му ги цитираха, и ми се присмиваха,
– Weil seine Kollegen im Netz sie gefunden, zitiert und über mich gelacht haben. ,
и го депресираха, и от смях умираха, но гаврите странни защо пък мен ме мотивираха.
– und sein Depressiraha und das Lachen des Sterbenden, aber Gavrite ist seltsam, warum mich motiviert hat.
Противно на всички прогнози извадих късмет и ме приеха
– Entgegen allen Prognosen hatte ich Glück und ich wurde akzeptiert
да следвам в елитен университет.
– studieren Sie an einer Elite-Universität.
И някак обстановката в къщи се поуспокои, как ме изпра на наука е трудно да се обясни.
– Und irgendwie hat sich die Situation zu Hause beruhigt, die Art, wie du mich mit der Wissenschaft geleert hast, ist schwer zu erklären.
Но ей ма на, вече съм една софийска хаймана.
– Aber hier ist die Frau auf, Ich bin schon Sophia Hyman.
Горе-долу съм с акъла си на 21.
– Ich bin 21.
Мъча се да ви се впиша в полезрението, винаги готов да ви вгорчавам настроението при нужда, евентуално …
– Arbeite hart, damit du in Sicht bist, immer bereit, dich in die Stimmung zu bringen, wenn nötig, vielleicht …

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.