Leto – Mélodie Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Grande famille dans un HLM, faut v’-esqui la sère-mi (grande famille dans un HLM, oui)
– Große familie in einer SOZIALWOHNUNG, muss v’-esqui la sère-mi (große familie in einer SOZIALWOHNUNG, ja)
C’est soit le SMIC ou le terrain d’shit
– Es ist entweder das SMIC oder das shit-Feld
Je sais que j’peux gâcher ma putain d’vie (je sais que j’peux gâcher ma putain d’vie)
– Ich weiß, dass ich mein verdammtes Leben ruinieren kann (ich weiß, dass ich mein verdammtes Leben ruinieren kann)
Je sais que j’peux gâcher ma putain d’vie
– Ich weiß, ich kann mein verdammtes Leben ruinieren

Y a plus d’place à la son-mai, on zone, on fait du cash, d’la monnaie
– Es gibt mehr Platz in der son-mai, on zone, wir machen Bargeld, Währung
Sinon, dis-moi, comment j’vais manger, j’me retiens, faut pas qu’j’pète les plombs
– Wenn nicht, Sag mir, wie ich Essen werde, ich halte mich zurück, nicht, dass ich Furze
Bitume, bénèf’ et trahison, combien d’fois j’ai failli toucher l’fond (ouh)
– Bitumen, Segen und Verrat, wie oft habe ich fast den Boden berührt (UH)
Mais on tient l’coup, T-Max ou GP 800, c’est dans ton bloc qu’on fout l’feu (tou-tou-tou-tou-tou)
– Aber wir halten, T-Max oder GP 800, in deinem Block brennt es (tou-tou-tou-tou)
Pochtar plein de résine (pochtar plein de résine)
– Pochtar voll Harz (pochtar voll Harz)
J’ouvre le terrain à midi (ouh), j’le ferme à minuit (ouh)
– Ich öffne das Feld um 12: 00 Uhr (ou), schließe es um 12: 00 Uhr (ou)
Charbon tous les jours (ouh), charbon tous les jours (ouh)
– Kohle täglich( wow), Kohle täglich (wow)
Fais l’fou, j’t’élimine, que des coups durs, j’hallucine (tou-tou-tou-tou-tou-tou)
– Mach den verrückten, ich Eliminiere dich, nur harte Schläge, ich halluziniere (tou-tou-tou-tou-tou)
C’est cette mélodie qui résonne, “rompo-pom-pom-pom” (rompo-pom-pom-pom)
– Es ist diese Melodie, die hallt, “rompo-pom-pom” (rompo-pom-pom)
La misère nous pourchasse (la misère nous pourchasse) comme la patrouille du tier-quar (patrouille du tier-quar)
– Das elend, das uns verfolgt (das elend nicht mehr auf uns und jage), als die patrouille der tier-quar, patrouille des tier-quar)
La juge veut nous faire glisser, y a rien d’pire que le manque de sous, ouh-ouh
– Die Richterin will uns ziehen, es gibt nichts Schlimmeres als das fehlen von unter, wow-wow

Grande famille dans un HLM, faut v’-esqui la sère-mi (grande famille dans un HLM, oui)
– Große familie in einer SOZIALWOHNUNG, muss v’-esqui la sère-mi (große familie in einer SOZIALWOHNUNG, ja)
C’est soit le SMIC ou le terrain d’shit (le terrain d’shit)
– Es ist entweder das SMIC oder das shit-Feld (das shit-Feld)
Je sais que j’peux gâcher ma putain d’vie (je sais que j’peux gâcher ma putain d’vie)
– Ich weiß, dass ich mein verdammtes Leben ruinieren kann (ich weiß, dass ich mein verdammtes Leben ruinieren kann)
Je sais que j’peux gâcher ma putain d’vie (oh oui)
– Ich weiß, dass ich mein verdammtes Leben ruinieren kann (oh ja)

Une rafale en bas du bâtiment (bâtiment)
– Ein Burst an der Unterseite des Gebäudes (Gebäude)
C’est cette mélodie (boum, boum), c’est cette mélodie (boum, boum, boum, boum)
– Es ist diese Melodie (bum, bum), es ist diese Melodie (bum, bum, bum, bum)
C’est cette mélodie (boum, boum)
– Es ist diese Melodie (bum, bum)
Une rafale en bas du bâtiment (boum, boum)
– Ein Burst am unteren Ende des Gebäudes (bum, bum)
C’est cette mélodie (boum, boum, boum, boum)
– Es ist diese Melodie (bum, bum, bum, bum)
C’est cette mélodie (boum, boum)
– Es ist diese Melodie (bum, bum)
C’est cette mélodie
– Es ist diese Melodie

Ça chiffrait tellement dans le binks, les voisins sont complices (ça chiffrait tellement dans le binks)
– Es verschlüsselte so viel im binks, die Nachbarn sind Komplizen (es verschlüsselte so viel im binks)
Une rafale, tu t’relèves pas comme Tupac et Biggie (Tupac et Biggie)
– Ein Burst, du stehst nicht wie Tupac und Biggie (Tupac und Biggie)
Ton cœur, je l’ai conquis donc j’en profite, oui (ah oui)
– Dein Herz, ich habe es erobert, also genieße ich es, ja (ah ja)
J’m’évade avec une bouteille de Jack et un gros joint d’weed qui me tabasse le cerveau
– Ich entfliehe mit einer Flasche Jack und einem großen Weed joint, der mein Gehirn schlägt
J’préfère me défoncer pour oublier à quel point tu m’as déçu mais c’est par soi-même qu’on est le mieux servi
– Ich ziehe es vor, mich zu schlagen, um zu vergessen, wie sehr du mich enttäuscht hast, aber es ist von selbst, dass wir am besten bedient werden
La kalash’ vient de Serbie, des impacts de balles sur ton capot (tou-tou-tou-tou-tou)
– Die kalash ‘ kommt aus Serbien, kugelschläge auf deiner Motorhaube (tou-tou-tou-tou)
Ça recommence encore, mmh-mmh, plan de vie de bâtard
– Es fängt wieder an, mmh-mmh, Bastard – Lebensplan
Ça recommence encore, mmh-mmh, plan de vie de bâtard
– Es fängt wieder an, mmh-mmh, Bastard – Lebensplan
Plus j’encaisse, plus j’ai d’problèmes (plus j’encaisse, plus j’ai d’problèmes)
– Je mehr ich kassiere, desto mehr Probleme habe ich (je mehr kassiere ich, desto mehr Probleme habe ich)
Que d’la haine retranscrit dans mes poèmes (oh-oh)
– Dass Hass transkribiert in meinen Gedichten (oh-oh)
Et cette mélodie (mélodie)
– Und diese Melodie (Melodie)

Grande famille dans un HLM, faut v’-esqui la sère-mi (grande famille dans un HLM, oui)
– Große familie in einer SOZIALWOHNUNG, muss v’-esqui la sère-mi (große familie in einer SOZIALWOHNUNG, ja)
C’est soit le SMIC ou le terrain d’shit (le terrain d’shit)
– Es ist entweder das SMIC oder das shit-Feld (das shit-Feld)
Je sais que j’peux gâcher ma putain d’vie (je sais que j’peux gâcher ma putain d’vie)
– Ich weiß, dass ich mein verdammtes Leben ruinieren kann (ich weiß, dass ich mein verdammtes Leben ruinieren kann)
Je sais que j’peux gâcher ma putain d’vie (oh oui)
– Ich weiß, dass ich mein verdammtes Leben ruinieren kann (oh ja)

Une rafale en bas du bâtiment (bâtiment)
– Ein Burst an der Unterseite des Gebäudes (Gebäude)
C’est cette mélodie (boum, boum), c’est cette mélodie (boum, boum, boum, boum)
– Es ist diese Melodie (bum, bum), es ist diese Melodie (bum, bum, bum, bum)
C’est cette mélodie (boum, boum)
– Es ist diese Melodie (bum, bum)
Une rafale en bas du bâtiment (boum, boum)
– Ein Burst am unteren Ende des Gebäudes (bum, bum)
C’est cette mélodie (boum, boum, boum, boum)
– Es ist diese Melodie (bum, bum, bum, bum)
C’est cette mélodie (boum, boum)
– Es ist diese Melodie (bum, bum)
C’est cette mélodie (cette mélodie, cette mélodie)
– Es ist diese Melodie (diese Melodie, diese Melodie)

Oui, une rafale en bas du bâtiment (bâtiment)
– Ja, ein Burst an der Unterseite des Gebäudes (Gebäude)
C’est cette mélodie (boum, boum), c’est cette mélodie (boum, boum, boum, boum)
– Es ist diese Melodie (bum, bum), es ist diese Melodie (bum, bum, bum, bum)
C’est cette mélodie (boum, boum)
– Es ist diese Melodie (bum, bum)
Une rafale en bas du bâtiment (boum, boum), c’est cette mélodie (boum, boum, boum, boum)
– Ein Burst am unteren Ende des Gebäudes (bum, bum) ist diese Melodie (bum, bum, bum, bum)
C’est cette mélodie (boum, boum), c’est cette mélodie
– Es ist diese Melodie (bum, bum), es ist diese Melodie




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın