Differenza sottile
– Subtiler Unterschied
Tra il fare e il dire
– Zwischen Tun und Sagen
Sai che c’è di mezzo un mare
– Du weißt, es gibt ein Meer dazwischen
E ci puoi morire
– Und du kannst dort sterben
Ho tracciato un confine
– Ich zeichnete eine Linie
Sono solo linee
– Es sind nur Linien
Ho camminato mille strade
– Ich ging tausend Straßen
Per non farmi scoprire
– Nicht erwischt zu werden
In questo piccolo spazio
– In diesem kleinen Raum
In una piazza così grande
– In einem so großen Quadrat
La mia vita mi sorprende
– Mein Leben überrascht mich
E mi riempie di domande
– Und es erfüllt mich mit Fragen
E tu non hai risposte
– Und du hast keine Antworten
Ma sorridi al momento giusto
– Aber lächle zur richtigen Zeit
Da farmi incazzare
– Um mich anzupissen
E poi dal niente ridere di gusto
– Und dann aus dem Nichts lachen im Geschmack
Mi fiderò delle tue labbra che parlano
– Ich werde deinen sprechenden Lippen vertrauen
Che sembrano una mantra e non ascolto nemmeno
– Das klingt wie ein Mantra und ich höre nicht einmal zu
Mi fiderò delle tue mani la notte
– Ich werde deine Hände in der Nacht vertrauen
Che mi portano in posti che non conoscevo
– Das bringt mich an Orte, die ich nicht kannte
Mi fiderò del tuo coraggio più del mio
– Ich werde deinem Mut mehr vertrauen als meinem
Quando per paura l’ho nascosto pure a Dio
– Als ich es aus Angst auch vor Gott versteckte
Mi fiderò, ma non sarà senza riserve
– Ich werde vertrauen, aber es wird nicht vorbehaltlos sein
Temere di amare o amare senza temere niente
– Zu fürchten, zu lieben oder zu lieben, ohne etwas zu fürchten
Mi fiderò
– Ich werde dir vertrauen
Senza temere niente
– Ohne Angst vor irgendetwas
Meglio qualcosa per cui soffrire
– Besser etwas zu leiden
Che niente per cui vivere
– Dass nichts zu leben
Meglio qualcosa che non puoi capire
– Besser etwas, was du nicht verstehst
Che qualcosa che puoi solo dire
– Das kann man nur sagen
Dirò che
– Ich werde sagen, dass
Amarti è facile, impossibile
– Dich zu lieben ist einfach, unmöglich
La tua vita è un’area inagibile
– Dein Leben ist ein ungeeigneter Bereich
Io posso entrare solamente però, però
– Ich kann nur eintreten, obwohl
Se tu non ti dai limiti e smetti di decidere
– Wenn Sie sich nicht einschränken und aufhören zu entscheiden
Al posto di lasciarti andare
– Anstatt loszulassen
E dirmi solo di no, di no
– Und sag mir einfach nein, nein
Sai dirmi solo di no, di no
– Du kannst einfach nein sagen, nein
Se io non mi do limiti
– Wenn ich mir keine Grenzen setze
E non ho mai deciso di chiudere una porta con te
– Und ich habe nie beschlossen, eine Tür mit dir zu schließen
Perché so che cos’ho, cos’ho
– Weil ich weiß, was ich habe, was ich habe
E so che tu
– Und ich kenne dich
Mi fiderò delle tue labbra che parlano
– Ich werde deinen sprechenden Lippen vertrauen
Che sembrano una mantra e non ascolto nemmeno
– Das klingt wie ein Mantra und ich höre nicht einmal zu
Mi fiderò delle tue mani la notte
– Ich werde deine Hände in der Nacht vertrauen
Che mi portano in posti che non conoscevo
– Das bringt mich an Orte, die ich nicht kannte
Mi fiderò del tuo coraggio più del mio
– Ich werde deinem Mut mehr vertrauen als meinem
Quando per paura l’ho nascosto pure a Dio
– Als ich es aus Angst auch vor Gott versteckte
Mi fiderò, ma non sarà senza riserve
– Ich werde vertrauen, aber es wird nicht vorbehaltlos sein
Temere di amare o amare senza temere niente
– Zu fürchten, zu lieben oder zu lieben, ohne etwas zu fürchten
Mi fiderò
– Ich werde dir vertrauen
Senza temere niente
– Ohne Angst vor irgendetwas
Mi fiderò
– Ich werde dir vertrauen
Senza temere niente
– Ohne Angst vor irgendetwas
Mi fiderò perché mi tieni al sicuro
– Ich werde dir vertrauen, weil du mich sicher hältst
In un giorno qualunque un’ora prima del buio
– An jedem Tag eine Stunde vor Einbruch der Dunkelheit
Mi fiderò perché non è una promessa
– Ich werde vertrauen, weil es kein Versprechen ist
E nessuno dei due ha mai detto “lo giuro”
– Und keiner von ihnen hat jemals gesagt: “Ich schwöre.”
Mi fiderò del tuo coraggio più del mio
– Ich werde deinem Mut mehr vertrauen als meinem
Quando per paura l’ho nascosto pure a Dio
– Als ich es aus Angst auch vor Gott versteckte
Mi fiderò, ma non sarà senza riserve
– Ich werde vertrauen, aber es wird nicht vorbehaltlos sein
Temere di amare o amare senza temere niente
– Zu fürchten, zu lieben oder zu lieben, ohne etwas zu fürchten
Mi fiderò
– Ich werde dir vertrauen
Senza temere niente
– Ohne Angst vor irgendetwas
Mi fiderò
– Ich werde dir vertrauen
Senza temere niente
– Ohne Angst vor irgendetwas
Marco Mengoni Feat. Madame – Mi Fiderò Italienisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.