Il mondo sta sulla punta delle mie dita
– Die Welt steht auf meinen Fingerspitzen
Chiuso fra un letto, uno specchio e una gioia labile
– Geschlossen zwischen einem Bett, einem Spiegel und einer labilen Freude
Cos’hai dipinto para mi, chiquita?
– Was hast du para mi gemalt, chiquita?
Ho mescolato in silenzio colori e lacrime
– Ich mischte leise Farben und Tränen
Ed è un disegno che si confonde, già
– Und es ist eine Zeichnung, die bereits verwirrt ist
L’ombra di un segno che mi nasconde, ma
– Der Schatten eines Zeichens, das mich verbirgt, aber
Sento la notte che bacia i miei piedi
– Ich fühle die Nacht, die meine Füße küsst
Anche se non la vedi, sapessi il rumore che fa
– Selbst wenn du sie nicht siehst, wüsste ich das Geräusch, das sie macht
Amare e odiare, lottare, viva la vida
– Lieben und hassen, kämpfen, viva la vida
Là fuori il Messico urlava bestemmie e favole
– Da draußen schrie Mexiko Gotteslästerungen und Märchen
Dentro la polvere il sangue della corrida
– Im Staub das Blut des Stierkampfes
Il toro scuote la spada dalle sue scapole
– Stier schüttelt das Schwert von seinen Schulterblättern
Rosa dell’anima chiusa in un’armatura
– Rose der Seele in einer Rüstung eingeschlossen
Com’è che il sole sorride per la paura?
– Wie kommt es, dass die Sonne vor Angst lächelt?
Può la bellezza trascinarci via se l’arte è una bugia
– Kann Schönheit uns wegziehen, wenn Kunst Eine Lüge ist
Che dice la verità?
– Was sagt die Wahrheit?
Ho disegnato un amore che sembra vero
– Ich habe eine Liebe gezeichnet, die sich wahr anfühlt
Una pozzanghera illusa d’essere cielo
– Eine Pfütze getäuscht Himmel zu sein
Ed una lacrima fine che non si può vedere
– Und eine feine Träne, die man nicht sehen kann
Una collana di spine, la strada fatta insieme
– Eine Kette von Dornen, die Straße zusammen gemacht
E la mia schiena bruciare la casa azzurra
– Und mein Rücken brennt das Blaue Haus
La carne, il sangue, le vene della mia guerra
– Das Fleisch, das Blut, die Adern meines Krieges
E disertare il cammino chiuso nella mia mano
– Und desertieren den Weg in meiner Hand verschlossen
Tentare un altro destino che vada più lontano
– Ein anderes Schicksal versuchen, das weiter geht
E ad ogni tela un’impronta delle mie dita
– Und auf jeder Leinwand ein Abdruck meiner Finger
Nella mia bocca parole che non si dicono
– In meinem Mund Worte, die nicht gesagt werden
Lungo la schiena il sudore della salita
– Auf dem Rücken der Schweiß des Aufstiegs
L’avresti detto, un destino così ridicolo?
– Hättest du gesagt, so ein lächerliches Schicksal?
Come una stella che brilla spenta, già
– Wie ein Stern, der schon ausleuchtet
Quanta bellezza che arriva e passerà
– Wie viel Schönheit, die kommt und Vergehen wird
Sento la notte che tocca i miei piedi
– Ich fühle die Nacht, die meine Füße berührt
Anche se non la vedi, se taci la senti
– Auch wenn du sie nicht siehst, wenn du schweigst, fühlst du sie
Shhh, ecco il rumore che fa
– Shhh, hier ist das Geräusch, das es macht
Ho disegnato un amore che sembra vero
– Ich habe eine Liebe gezeichnet, die sich wahr anfühlt
Una pozzanghera illusa d’essere cielo
– Eine Pfütze getäuscht Himmel zu sein
Ed una lacrima fine che non si può vedere
– Und eine feine Träne, die man nicht sehen kann
Una collana di spine, la strada fatta insieme
– Eine Kette von Dornen, die Straße zusammen gemacht
Las flores, el hijo ausente
– Las flores, el Hi nisso ausente
La cama roja, el cráneo en frente
– La cama ro fur, El CR fur en frente
La suerte novia, el sueño roto
– La suerte novia, El Sue nisso roto
La niña hermosa y mi destino, la muerte
– La ni a hermosa a hermosa a mi destino, la muerte
Las flores, el hijo ausente
– Las flores, el Hi nisso ausente
La cama roja, el cráneo en frente
– La cama ro fur, El CR fur en frente
La suerte novia, el sueño roto
– La suerte novia, El Sue nisso roto
La niña hermosa y mi destino, la muerte
– La ni a hermosa a hermosa a mi destino, la muerte
Ho disegnato un amore che sembra vero
– Ich habe eine Liebe gezeichnet, die sich wahr anfühlt
Una pozzanghera illusa d’essere cielo
– Eine Pfütze getäuscht Himmel zu sein
Ed una lacrima fine che non si può vedere
– Und eine feine Träne, die man nicht sehen kann
Una collana di spine, la strada fatta insieme
– Eine Kette von Dornen, die Straße zusammen gemacht
E la mia schiena bruciare la casa azzurra
– Und mein Rücken brennt das Blaue Haus
La carne, il sangue, le vene della mia guerra
– Das Fleisch, das Blut, die Adern meines Krieges
E disertare il cammino chiuso nella mia mano
– Und desertieren den Weg in meiner Hand verschlossen
Tentare un altro destino che vada più lontano
– Ein anderes Schicksal versuchen, das weiter geht
Las flores, el hijo ausente
– Las flores, el Hi nisso ausente
La cama roja, el cráneo en frente
– La cama ro fur, El CR fur en frente
La suerte novia, el sueño roto
– La suerte novia, El Sue nisso roto
La niña hermosa y mi destino, la muerte
– La ni a hermosa a hermosa a mi destino, la muerte
Las flores, el hijo ausente
– Las flores, el Hi nisso ausente
La cama roja, el cráneo en frente
– La cama ro fur, El CR fur en frente
La suerte novia, el sueño roto
– La suerte novia, El Sue nisso roto
La niña hermosa y mi destino, la muerte
– La ni a hermosa a hermosa a mi destino, la muerte
Marco Mengoni – La Casa Azul Italienisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.