Marie – Zero Calorie Cookie Dialekt Songtext Deutsch Übersetzung

Były ładne
– Sie waren gut
I cycki miały fajne, to jest fakt
– Und die Titten waren cool, das ist eine Tatsache
A no tak, czy to znak, że wyglądam byle jak?
– Ja, ist das ein Zeichen dafür, dass ich unwichtig aussehe?
Włosy blond, a miseczka to na bank literka D
– Die Haare sind hell und die Tasse ist der Buchstabe D
Halo (ekhm), przecież ja tu noszę E
– Hallo (EHM), ich trage hier E
Ale tamta ma ten fajny, mały nos
– Aber sie hat diesen süßen kleinen Auslauf.
Chuja widzę, ale się domyślam
– Ich sehe den Schwanz, aber ich schätze es.
Wszystko przez jej głos
– Alles durch ihre Stimme
Coś tam gada do tej drugiej, coś że “cute”
– Etwas da draußen spricht mit einem anderen, etwas, das”süß”ist
Pewnie ma na palcach miód
– Sie hat wahrscheinlich Honig an den Fingern.

Dla Ciebie mogłabym jeść cukierki bez cukru
– Für dich könnte ich zuckerfreie Süßigkeiten essen.
I pokazywać twarz, tą okrągłą, bez pudru
– Und ein Gesicht zeigen, rund, ohne Puder
Bajeczki sobie pleść, no i gadać głupoty
– Märchen zu weben, und Dummheit zu reden.
I strzelać w lustrze fajowe, półnagie foty
– Und drehe coole halbnackte Fotos im Spiegel
Jadłabym tylko te zero calorie cookie
– Ich würde nur diese Null-Kalorien-Kekse essen
I zobaczyłbyś, że jestem lepsza niż suki
– Und du wirst sehen, dass ich besser bin als Hündinnen
Co uśmiechały się w twoją cholerną stronę
– Was lächelte in deine verdammte Seite
Gdy w szczerym polu zmieniałeś ze mną oponę
– Als du in der Wildnis mit mir den Reifen gewechselt hast

Mam nadwagę, lecz tylko w swojej głowie, to jest fakt
– Ich bin übergewichtig, aber nur im Kopf, das ist eine Tatsache
Tracę rytm, dobry smak, dawno straciłam już takt
– Ich verliere den Rhythmus, den guten Geschmack, ich habe den Takt längst verloren
Robię obrót i bach, noga o nogę i ciach
– Ich mache eine Drehung und bang, Fuß auf Fuß und Küken
Próbowałam być seksowna
– Ich habe versucht, sexy zu sein.
Mam w szufladzie zakopane Kinder Joy
– Ich habe Kinder Joy in der Schublade
A nocami sypia ze mną nago dinozauro-koń
– Und nachts schläft er mit mir mit einem nackten Dinosaurier-Pferd
Chciałabym być tą sexy, tylko jak
– Ich würde gerne sexy sein, nur wie
Chyba sexy mi nie w smak
– Wahrscheinlich sexy mir nicht schmecken

Dla Ciebie mogłabym jeść cukierki bez cukru
– Für dich könnte ich zuckerfreie Süßigkeiten essen.
I pokazywać twarz, tą okrągłą, bez pudru
– Und ein Gesicht zeigen, rund, ohne Puder
Bajeczki sobie pleść, no i gadać głupoty
– Märchen zu weben, und Dummheit zu reden.
I strzelać w lustrze fajowe, półnagie foty
– Und drehe coole halbnackte Fotos im Spiegel
Jadłabym tylko te pianki bez żelatyny
– Ich würde nur diese Marshmallows ohne Gelatine essen
I zobaczyłbyś, mam w sobie więcej dziewczyny
– Und Sie werden sehen, ich habe noch ein Mädchen in mir
Niż wszystkie te hot teeny i milfy z Pornhuba
– Als all diese heißen teens und milfs aus Pornhuba
Co wyginają się, niczym w wietrzny dzień trawa
– Was verbiegt sich wie an einem windigen Tag Gras

Dla Ciebie mogłabym cicho siedzieć i płakać
– Für dich könnte ich ruhig sitzen und weinen
I twoją śliczną twarz w moje rączki wciąż łapać
– Und dein hübsches Gesicht in meinen Griffen wird immer noch gefangen
I mogłabym całować, gdybyś tylko prosił
– Und ich hätte dich küssen können, wenn du nur gefragt hättest.
I gdybyś mnie na rękach, na rękach mnie nosił
– Und wenn auf den Armen, auf den Armen würde mich tragen

Dla Ciebie jadłabym te kanapki bez masła
– Für dich würde ich diese butterfreien Sandwiches essen.
I odmówiłabym waniliowego ciasta
– Und ich würde auf Vanillekuchen verzichten
Mogłabym nawet przebiec maraton bez lipy
– Ich könnte sogar einen Marathon ohne Linde laufen
Gdybyś nie patrzył już na te nogi tej cipy
– Wenn du nicht mehr auf die Füße dieser Pussy starrst
I mogłabym przytulać jak misia i miziać
– Und ich könnte mich umarmen wie ein Teddybär und küssen
I mogłabym cię chować, i tulić, i kiziać
– Und ich könnte dich verstecken, umarmen und küssen.
I chyba dobrze wiesz, jaka sprawa jest grana
– Und Sie wissen wahrscheinlich gut, worum es geht
I że ja w tobie po uszy wciąż zakochana
– Und dass ich immer noch in dich verliebt bin.




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın