Max Gazzè – La Vita Com’è Italienisch Songtext Deutsch Übersetzung

Se fossi qui dipenderei dalle tue tenerezze
– Wenn ich hier wäre, würde ich auf deine Zärtlichkeit angewiesen sein
Dette sul collo a bassa voce, ma lo sai
– Sagte auf dem Hals mit leiser Stimme, aber du weißt es
L’amore porta guai, si perde quasi sempre
– Liebe bringt ärger, sie geht fast immer verloren
C’è gente che facile non si riprende più, ma tu
– Es gibt Leute, die sich einfach nicht mehr erholen, aber du

Guarda me, prendo tutta la vita com’è
– Schau mich an, ich nehme mein ganzes Leben so wie es ist
Non la faccio finita ma incrocio le dita e mi bevo un caffè
– Ich mache es nicht fertig, aber ich drücke die Daumen und trinke Kaffee

Ammazzo il tempo provando con l’automeditazione e canto un po’
– Ich töte die Zeit, indem ich mich selbst beprobe und ein wenig singe
Nella testa “Uh uh, uh uh uh uh, uh uh…”
– Im Kopf “Uh uh, uh uh uh, uh uh…”
E mi rimetto ripulendo il mio salotto
– Und ich werde mein Wohnzimmer wieder aufräumen
Dal terribile ricordo che resta di te
– Von der schrecklichen Erinnerung, die von dir übrig bleibt

Se fossi qui mi lascerei tentare dalle tue carezze
– Wenn ich hier wäre, würde ich mich von deinen Liebkosungen verführen lassen
Però ringrazio Dio che non ci sei
– Aber ich danke Gott, dass du nicht da bist
L’amore fa per noi ma separatamente
– Liebe tut für uns, aber getrennt
C’è gente che come me non si riprende mai, lo sai
– Es gibt Leute wie mich, die sich nie erholen, Weißt du

Guarda te questo straccio di vita cos’è
– Schau dir diesen Lappen des Lebens an was ist das
Non la faccio finita soltanto perché è pronto un altro caffè
– Ich beende es nicht, nur weil ein weiterer Kaffee fertig ist

Ammazzo il tempo provando con l’automeditazione e canto un po’
– Ich töte die Zeit, indem ich mich selbst beprobe und ein wenig singe
Nella testa “Uh uh, uh uh uh uh, uh uh…”
– Im Kopf “Uh uh, uh uh uh, uh uh…”
E mi rilasso finché non avrò più addosso
– Und ich entspanne mich, bis ich nicht mehr an mir bin
Quel terribile ricordo rimasto di te
– Diese schreckliche Erinnerung an dich

Indifferente che mente, c’è l’eco di quelle malelingue che
– Gleichgültig, dass er lügt, da ist das Echo jener unsprachlichen, die
Mi han detto “Uh uh, uh uh uh uh, uh uh…”
– Sie sagten zu mir: “Uh uh, uh uh uh, uh uh…”
Ci sono cose su di lei che è meglio non sapere mai
– Es gibt Dinge über Sie, die man besser nie wissen sollte
Sai che ricordo mi resta di noi
– Du weißt, ich erinnere mich an uns

“Uh uh, uh uh uh uh, uh uh…”
– “Uh uh, uh uh uh, uh uh…”
E mi rimetto ripulendo il mio salotto
– Und ich werde mein Wohnzimmer wieder aufräumen
Dal terribile ricordo che resta di te
– Von der schrecklichen Erinnerung, die von dir übrig bleibt

Guarda me prendo tutta la vita com’è
– Schau mir Zu ich nehme mein ganzes Leben so wie es ist
Non la faccio finita ma incrocio le dita e mi bevo un caffè
– Ich mache es nicht fertig, aber ich drücke die Daumen und trinke Kaffee

Ammazzo il tempo provando con l’automeditazione e canto un po’
– Ich töte die Zeit, indem ich mich selbst beprobe und ein wenig singe
Nella testa “Uh uh, uh uh uh uh, uh uh…”
– Im Kopf “Uh uh, uh uh uh, uh uh…”
E mi rilasso finché non avrò più addosso
– Und ich entspanne mich, bis ich nicht mehr an mir bin
Quel terribile ricordo rimasto di te
– Diese schreckliche Erinnerung an dich

Indifferente che mente, c’è l’eco di quelle malelingue che
– Gleichgültig, dass er lügt, da ist das Echo jener unsprachlichen, die
Mi han detto “Uh uh, uh uh uh uh, uh uh…”
– Sie sagten zu mir: “Uh uh, uh uh uh, uh uh…”
Ci sono cose su di le che è meglio non sapere mai
– Es gibt Dinge über le, die Sie besser nie wissen
Sai che ricordo mi resta di noi
– Du weißt, ich erinnere mich an uns

Ma ci son cose su di me che forse non ci crederai
– Aber es gibt Dinge an mir, die du vielleicht nicht glauben wirst
Sai che ricordo ti resta di noi
– Du weißt, dass du dich an uns erinnerst




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın