J’ai toujours rêvé d’être dans l’top sourd, face à la jalousie (Back To The Future)
– Ich habe immer davon geträumt, in der Tauben Spitze zu sein, angesichts der Eifersucht (Back To the Future)
Jefe
– Jefe
Jefe
– Jefe
C’est Johnny, que pour la qualité (eh, eh), bordel
– Es ist Johnny, dass für die Qualität (eh, eh), verdammt
J’ai toujours rêvé d’être dans l’top, sourd face à la jalousie
– Ich habe immer davon geträumt, in der Spitze zu sein, taub angesichts der Eifersucht
On fait du bénéf’ pour le confort, y a que l’bon Dieu qui m’adoucie
– Man macht benef ‘ für den Komfort, da ist der Liebe Gott, der mich versüßt
Bébé, j’peux pas t’aimer tous les jours, j’ai des plans trop juteux, dehors (tu connais, connais, ouais)
– Baby, ich kann dich nicht jeden Tag lieben, ich habe Pläne zu saftig, draußen (du kennst, kennst, ja)
J’suis tout près d’la kichta, près du four, c’est super méchant quand on sort, binks
– Ich bin ganz in der Nähe der kichta, in der Nähe des Ofens, es ist super böse, wenn wir ausgehen, binks
Ça parle mal d’dos, c’est mieux qu’on s’croise as-p
– Es spricht Rückenschmerzen, es ist besser, dass wir as-p treffen
J’m’en irais dormir sur les Champs-Élysées, là où la nuit coûte trois plaques (ouais)
– Ich würde auf den Champs-Élysées schlafen gehen, wo die Nacht drei Platten kostet (ja)
Igo, j’pеux pas m’pé-ta, ça nique mon cardio, j’t’éteins ce soir (j’t’éteins, direct)
– Igo, ich kann nicht m ‘pé-ta, es nickt mein Herz, ich schalte dich heute Abend (J’ T ‘ été, direkt)
Ils sont remplis d’ces-vi, j’les ai cramé, j’suis en pétard, hey (ah, j’suis trop vénère)
– Sie sind voll von diesen-vi, ich habe Sie verbrannt, ich bin Feuerwerkskörper, hey (ah, ich bin zu verehrt)
Jefe, Jefe, on arrivera sur le trône un peu blessé
– Jefe, Jefe, wir werden auf den Thron kommen ein wenig verwundet
La seule chose qu’aura changé, c’est peut-être le prix du blouson
– Das einzige, was sich geändert hat, ist vielleicht der Preis der Jacke
(C’est peut-être le prix du blouson, c’est peut-être le prix d’la be-her, c’est peut-être le prix d’la)
– (Vielleicht ist es der Preis der Jacke, vielleicht ist es der Preis der be-her, vielleicht ist es der Preis der)
J’n’ai jamais fait quelque chose que je n’voulais pas faire
– Ich habe nie etwas getan, was ich nicht tun wollte
Je n’ai pas fait un théâtre que je n’aimais pas
– Ich habe kein Theater gemacht, das ich nicht mochte
Je n’ai pas travaillé pour l’argent, mais j’ai aimé gagner d’l’argent (ouais)
– Ich habe nicht für Geld gearbeitet, aber ich liebte es, Geld zu verdienen (ja)
La différence, elle est là (oh oui), je-je n’vais pas travailler pour de l’argent
– Der Unterschied, es ist da (oh ja), ich-ich werde nicht für Geld arbeiten
Mais, je ne travaillerai pas pour rien
– Aber ich werde nicht umsonst arbeiten
Sauf quand c’est une œuvre de bienfaisance, bien sûr (jamais, non)
– Außer wenn es eine Wohltätigkeitsorganisation ist, natürlich (niemals, Nein)
J’apprends toujours quelque choses (toujours)
– Ich Lerne immer etwas (immer)
Je suis toujours en train d’apprendre quelque chose
– Ich Lerne immer etwas
Je n’me suis jamais endormi un soir de ma vie sans apprendre quelque chose
– Ich bin nie an einem Abend meines Lebens eingeschlafen, ohne etwas zu lernen
Chef, eh, eh, eh
– Chef, eh, eh, eh
J’ai toujours rêvé d’être dans l’top, sourd face à la jalousie
– Ich habe immer davon geträumt, in der Spitze zu sein, taub angesichts der Eifersucht
On fait du bénéf’ pour le confort, y a que l’bon Dieu qui m’adoucie
– Man macht benef ‘ für den Komfort, da ist der Liebe Gott, der mich versüßt
Bébé, j’peux pas t’aimer tous les jours, j’ai des plans trop juteux, dehors (tu connais, connais, ouais)
– Baby, ich kann dich nicht jeden Tag lieben, ich habe Pläne zu saftig, draußen (du kennst, kennst, ja)
J’suis tout près d’la kichta, près du four, c’est super méchant quand on sort, binks
– Ich bin ganz in der Nähe der kichta, in der Nähe des Ofens, es ist super böse, wenn wir ausgehen, binks
Ça parle mal d’dos, c’est mieux qu’on s’croise as-p
– Es spricht Rückenschmerzen, es ist besser, dass wir as-p treffen
J’m’en irais dormir sur les Champs-Élysées, là où la nuit coûte trois plaques (ouais)
– Ich würde auf den Champs-Élysées schlafen gehen, wo die Nacht drei Platten kostet (ja)
Igo, j’pеux pas m’pé-ta, ça nique mon cardio, j’t’éteins ce soir (j’t’éteins, direct)
– Igo, ich kann nicht m ‘pé-ta, es nickt mein Herz, ich schalte dich heute Abend (J’ T ‘ été, direkt)
Ils sont remplis d’ces-vi, j’les ai cramé, j’suis en pétard, hey (ah, j’suis trop vénère)
– Sie sind voll von diesen-vi, ich habe Sie verbrannt, ich bin Feuerwerkskörper, hey (ah, ich bin zu verehrt)
Jefe, Jefe, on arrivera sur le trône un peu blessé
– Jefe, Jefe, wir werden auf den Thron kommen ein wenig verwundet
La seule chose qu’aura changé, c’est peut-être le prix du blouson
– Das einzige, was sich geändert hat, ist vielleicht der Preis der Jacke
(C’est peut-être le prix du blouson, c’est peut-être le prix d’la be-her, c’est peut-être le prix d’la)
– (Vielleicht ist es der Preis der Jacke, vielleicht ist es der Preis der be-her, vielleicht ist es der Preis der)
Jefe, Jefe, on arrivera sur le trône un peu blessé (tout s’passe comme prévu)
– Jefe, Jefe, wir werden auf den Thron kommen ein wenig verwundet (alles läuft wie geplant)
La seule chose qu’aura changé, c’est peut-être le prix du blouson
– Das einzige, was sich geändert hat, ist vielleicht der Preis der Jacke
Tout ça, c’est l’destin
– All das ist Schicksal
Chef, après ça, on devient des chefs
– Häuptling, danach werden wir Häuptlinge
Oh oui, binks
– Oh ja, binks
Jefe
– Jefe
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.