Ouais, ouais, ouais, ouais
– Ja, ja, ja, ja, ja
Ah bah ouais, Bersa
– Ah bah, ja, für die jüngeren
C’est toujours la même, c’est toujours la même chose
– Es ist immer das gleiche, es ist immer das gleiche
Eh
– Eh
Paris la nuit, c’est chaud, des choses se passent dans les rues, every day
– Paris in der Nacht ist es heiß, Dinge passieren auf den Straßen, every day
Mal à la vie, c’est trop, dehors, ça pue, le Sheitan fait du pied
– Schaden für das Leben ist zu viel, draußen stinkt es, der Sheitan macht Fuß
Paradis ou la taule? Seigneur, dis-moi ce que j’dois mériter?
– Paradies oder Gefängnis? Herr, Sag mir, was ich verdienen soll?
Corriger mes défauts, c’est vrai qu’j’y pense mais bon, j’dois débiter
– Korrigieren Sie meine Fehler, es ist wahr, dass ich darüber nachdenke, aber hey, ich muss debattieren
C’est toujours la même, pas grand-chose qui m’effraie (non)
– Es ist immer das gleiche, nicht viel, was mich erschreckt (Nein)
Nous, c’est pas pour les meufs qu’on le fait (pour les folles qu’on le fait)
– Wir tun es nicht für die Mädchen (für die verrückten tun wir es)
Les keufs nous suivent de près (oui)
– Die keufen Folgen uns genau (ja)
C’est toujours la même chose, les ents-cli viennent pour la même dose
– Es ist immer das gleiche, ents-cli kommen für die gleiche Dosis
Toujours la tête sur les épaules, viens voir la vie, en vraie (viens voir la vie, en vraie)
– Immer mit dem Kopf auf den Schultern, komm und Sieh das Leben, in wahrem (komm und Sieh das Leben,in wahrem)
J’ai tout laissé dans mon jean, maman se doute que j’vends d’la drogue (la frappe)
– Ich habe alles in meiner Jeans gelassen, Mama ahnt, dass ich Drogen verkaufe (der Schlag)
Sponsorisé par le crime, moi, quand j’le fais, c’est pour la cause (wouh)
– Gesponsert von Verbrechen, ich, wenn ich es Tue, ist es für die Sache (wow)
Je ne sais pas qui m’en veut, trop parano quand j’fume ma beuh (quand je fume ma beuh)
– Ich weiß nicht, wer mich ärgert, zu paranoid, wenn ich mein gras rauche (wenn ich mein gras rauche)
Je n’suis pas là pour buzz, je dois nourrir famille nombreuse (famille nombreuse)
– Ich bin nicht für buzz da, ich muss große Familie ernähren (große Familie)
Moi, j’vis pas là où on traîne, on ne dira rien même si on sait tout (jamais)
– Ich Lebe nicht dort, wo man hinzieht, man wird nichts sagen, auch wenn man alles weiß (nie)
Évry, c’est beau la nuit, les lumières brillent pendant qu’on s’éteint (doudou, doudou)
– Évry, es ist schön in der Nacht, die Lichter Leuchten, während wir ausgehen (Daunenjacke, Daunenjacke)
Ne parle pas devant les schnecks, y a pas qu’les murs qu’ont des oreilles (poucave)
– Sprich nicht vor den Schnecken, es gibt nicht nur die Wände, die Ohren haben (Däumelinchen)
Quand ça rafale, plus personne s’entend (ah, ah, ah, wouh)
– Wenn es knallt, hört sich niemand mehr an (ah, ah, AH, wow)
Paris la nuit, c’est chaud, des choses se passent dans les rues, every day (jamais, jamais)
– Paris in der Nacht ist es heiß, Dinge passieren auf den Straßen, every day (nie, nie)
Mal à la vie, c’est trop, dehors, ça pue, le Sheitan fait du pied (la bibi)
– Schaden für das Leben ist zu viel, draußen stinkt es, der Sheitan macht Fuß (la bibi)
Paradis ou la taule? Seigneur, dis-moi ce que j’dois mériter? (enfoiré)
– Paradies oder Gefängnis? Herr, Sag mir, was ich verdienen soll? (Arschloch)
Corriger mes défauts, c’est vrai qu’j’y pense, mais bon, j’dois débiter
– Korrigieren Sie meine Fehler, es ist wahr, dass ich darüber nachdenke, aber hey, ich muss abbuchen
Les condés essaient de nous péter, la prison ne nous fera pas regretter (oh non)
– Die Condes versuchen uns zu furzen, das Gefängnis wird uns nicht bereuen (Oh Nein)
Les anciens ce n’est plus ce que c’était, il faut qu’j’éteigne le terrain d’à côté (gang)
– Die alten das ist nicht mehr das, was es war, ich muss das Gelände nebenan löschen (Bande)
Les condés essaient de nous péter, la prison ne nous fera pas regretter (oh non)
– Die Condes versuchen uns zu furzen, das Gefängnis wird uns nicht bereuen (Oh Nein)
Les anciens ce n’est plus ce que c’était, il faut qu’j’éteigne le terrain d’à côté (gang)
– Die alten das ist nicht mehr das, was es war, ich muss das Gelände nebenan löschen (Bande)
Il faut qu’j’éteigne le rrain-te d’à côté, c’est toujours moi qui dois faire le sale boulot (j’te jure)
– Ich muss den rrain-te von nebenan ausschalten, ich muss immer die schmutzige Arbeit machen (ich schwöre)
La confiance n’empêche pas de recompter, j’mets l’élastique et je coffre dans la foulée (direct)
– Das Vertrauen hindert nicht daran, neu zu zählen, ich lege das Gummiband und ich Brust in Schritt (direkt)
Y a plus rien qui m’attriste, les épreuves ne sont pas des problèmes, non (ouh)
– Es gibt nichts mehr, was mich traurig macht, Prüfungen sind keine Probleme, Nein (UH)
L’oseille vient apaiser ma peine, même si j’suis con, ne parts pas avec (méchant, méchant)
– Sauerampfer kommt, um meine Trauer zu beruhigen, auch wenn ich dumm bin, nicht mit (böse, böse)
Parti de rien du tout, même dos au mur, on gère la pression (on gère la pression)
– Aus dem nichts, auch mit dem Rücken zur Wand, man steuert den Druck (man verwaltet den Druck)
Réussir c’était l’but, de tout niquer, c’était ma mission (c’était ma mission)
– Erfolg war das Ziel, alles zu versauen, es war meine mission (es war meine mission)
Parle pas devant les gens, ça attire le mauvais œil (ça attire le mauvais œil)
– Rede nicht vor Leuten, es zieht den bösen Blick an (es zieht den bösen Blick an)
Ne t’attache pas, l’humain est méchant (wouh)
– Fessle dich nicht, der Mensch ist gemein (wow)
Paris la nuit, c’est chaud, des choses se passent dans les rues, every day (eh, eh, eh, eh)
– Paris in der Nacht ist es heiß, Dinge passieren auf den Straßen, every day (eh, eh, eh, eh)
Mal à la vie, c’est trop, dehors, ça pue, le Sheitan fait du pied (oh)
– Schaden für das Leben ist zu viel, draußen stinkt es, der Sheitan macht Fuß (oh)
Paradis ou la taule? Seigneur, dis-moi ce que j’dois mériter?
– Paradies oder Gefängnis? Herr, Sag mir, was ich verdienen soll?
Corriger mes défauts, c’est vrai qu’j’y pense, mais bon, j’dois débiter
– Korrigieren Sie meine Fehler, es ist wahr, dass ich darüber nachdenke, aber hey, ich muss abbuchen
Les condés essaient de nous péter, la prison ne nous fera pas regretter (bah, bah)
– Die Condes versuchen uns zu furzen, das Gefängnis wird uns nicht bereuen (bah, bah)
Les anciens ce n’est plus ce que c’était, il faut qu’j’éteigne le terrain d’à côté (bah, bah)
– Die alten das ist nicht mehr das, was es war, ich muss das Grundstück nebenan löschen (bah, bah)
Les condés essaient de nous péter, la prison ne nous fera pas regretter (bah, bah)
– Die Condes versuchen uns zu furzen, das Gefängnis wird uns nicht bereuen (bah, bah)
Les anciens ce n’est plus ce que c’était, il faut qu’j’éteigne le terrain d’à côté (oui, haha)
– Die alten das ist nicht mehr das, was es war, ich muss das Gelände nebenan ausschalten (ja, haha)
On pourra pas tout recommencer comme avant
– Wir können nicht von vorne anfangen
On pourra pas tout recommencer, ha ha
– Wir können nicht von vorne anfangen, ha ha
On pourra pas tout recommencer comme avant
– Wir können nicht von vorne anfangen
Ouh, woah
– Wow, woah
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.