Wiele osób się zastanawia, jakie to uczucie
– Viele Leute fragen sich, wie es sich anfühlt
Młody jeż, w odpowiedzi – jakie to uczucie?
– Ein junger Igel, als Antwort -wie fühlt es sich an?
Jeż! Jakie To Uczucie?
– Igel! Wie fühlt Es sich an?
To to samo, ciągle to samo uczucie, kiedy wstaję rano
– Es ist das gleiche, das gleiche Gefühl, wenn ich morgens aufstehe
Już nie chodzi o to, że rzygałem przez etanol…
– Es ist nicht so, dass ich wegen Ethanol koche…
Choć to też prawda
– Obwohl es auch wahr ist
Mama płaci za mandaty, lecz za moje siano (flex)
– Mama zahlt für Geldstrafen, aber für mein Heu (flex)
Mimo tego, że jej syn dalej gubi tożsamość (gdzieś)
– Obwohl ihr Sohn weiterhin seine Identität verliert (irgendwo)
To nie jest dzieciakiem tym, który po hotelu biega nago…
– Das ist nicht der Typ, der nackt durch das Hotel läuft…
Choć to też prawda
– Obwohl es auch wahr ist
Ups, wymknęło się z ust (sorry)
– Oh, es rutschte aus dem Mund (Entschuldigung)
Bardzo Cię przepraszam nie użyje takich słów
– Es tut mir sehr leid, dass er solche Worte nicht benutzt.
No i zawsze patrzę w oczy się nigdy nie na biust…
– Außerdem schaue ich immer in meine Augen, nicht auf meine Brust…
Coś mi się tu nie zgadza
– Irgendwas stimmt hier nicht.
Bo to nie prawda
– Weil es nicht wahr ist
Ja nie biorę kokainy
– Ich nehme kein Kokain
To jest prawda
– Es ist die Wahrheit
Ona usta ma latiny
– Sie Mund hat latiny
To się sprawdza
– Es funktioniert
I je oblizuje, kiedy opierdala ze smakiem…
– Und er leckt sie, wenn er sie mit Freude abreißt…
Pyszne ciastka
– Leckere Kuchen
Ups, wymknęło się z ust
– Hoppla, aus dem Mund gerutscht
47 diamentów i jeansy evisu dziś taki mam look
– 47 diamanten und jeans von evisu heute habe ich so einen Blick
Taki mam look, taki mam, taki mam look
– So habe ich einen Blick, so habe ich einen, so habe ich einen Blick
Mimo że ruszasz się pięknie, i kiedyś Cię poproszę o rękę
– Obwohl du dich schön bewegst, werde ich dich eines Tages bitten, mich zu heiraten.
To serio proszę idź już na leżak
– Ich meine es ernst, bitte geh zum Liegestuhl.
Czemu? – Bo się czuje średnio na jeża
– Warum? – Weil ich mich auf dem Igel durchschnittlich fühle.
Jeżyk…
– Der Igel…
Mimo że ruszasz się pięknie, i kiedyś Cię poproszę o rękę
– Obwohl du dich schön bewegst, werde ich dich eines Tages bitten, mich zu heiraten.
To serio proszę idź już na leżak
– Ich meine es ernst, bitte geh zum Liegestuhl.
Czemu? – Wiesz
– Warum? – Nämlich
Zachlałeś jak zwierzak…
– Du bist betrunken wie ein Tier…
Może racja, może była okazja?
– Vielleicht war es richtig, vielleicht gab es eine Möglichkeit?
I jesteśmy na wakacjach?
– Und wir sind im Urlaub?
Chwila chwila – taa dobra już nie zmyślam
– – Warte eine Minute – komm schon, ich denke nicht mehr darüber nach.
Choć to też prawda
– Obwohl es auch wahr ist
W sumie to zależy czym jest bycie na wakacjach
– Im Allgemeinen hängt es davon ab, wie es ist, im Urlaub zu sein
Jeśli niewstawanie rano no to może racja
– Wenn Sie morgens nicht aufstehen, ist es vielleicht richtig
Już nie chodzi o to, że dla wielu to atrakcja
– Es ist nicht so, dass es für viele eine Anziehungskraft ist
Choć to też prawda
– Obwohl es auch wahr ist
Zanim robiłem (kabone siano i sos) papier
– Bevor ich (kabone Heu und Sauce) Papier gemacht habe
Nie prosiłem wtedy o niego mojego tatę
– Ich habe ihn damals nicht von meinem Vater gefragt
Bo zanim wyszło z rapem, robiłem na etacie
– Denn vor dem Rap habe ich Vollzeit gearbeitet.
Coś mi się tu nie zgadza…
– Irgendwas stimmt hier nicht…
Bo to nie prawda
– Weil es nicht wahr ist
Po co mnie pytasz?
– Warum fragst du mich?
Nie znam odpowiedzi
– Ich kenne die Antwort nicht
Za dużo pytań (to ostatnie)
– Zu viele Fragen (zuletzt)
Skończ już bredzić
– Hör auf mit dem ganzen Unsinn.,
Chce tańczyć
– Will tanzen
Here we go
– Here we go
Chce tańczyć
– Will tanzen
Here we go
– Here we go
Mimo że ruszasz się pięknie, i kiedyś Cię poproszę o rękę
– Obwohl du dich schön bewegst, werde ich dich eines Tages bitten, mich zu heiraten.
To serio proszę idź już na leżak
– Ich meine es ernst, bitte geh zum Liegestuhl.
Czemu? – Bo się czuje średnio na jeża
– Warum? – Weil ich mich auf dem Igel durchschnittlich fühle.
Jeżyk
– Der Igel
Mimo że ruszasz się pięknie, i kiedyś Cię poproszę o rękę
– Obwohl du dich schön bewegst, werde ich dich eines Tages bitten, mich zu heiraten.
To serio proszę idź już na leżak
– Ich meine es ernst, bitte geh zum Liegestuhl.
Czemu? – Bo się czuje średnio na jeża
– Warum? – Weil ich mich auf dem Igel durchschnittlich fühle.
Jeżyk
– Der Igel
Here we go
– Here we go
Here we go
– Here we go
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.