Oh, well imagine
– Oh, gut vorstellen
As I’m pacing the pews in a church corridor
– Wie ich die Kirchenbänke in einer Kirche treffe
And I can’t help but to hear
– Und ich kann nicht anders, als zu hören
No, I can’t help but to hear an exchanging of words
– Nein, ich kann nicht anders, als einen Wortwechsel zu hören
“What a beautiful wedding
– “Was für eine schöne Hochzeit
What a beautiful wedding,” says a bridesmaid to a waiter
– Was für eine schöne Hochzeit”, sagt eine Brautjungfer zu einem Kellner
And yes, but what a shame
– Und ja, aber was für eine Schande
What a shame the poor groom’s bride is a whore
– Was für eine Schande, dass die Braut des armen Bräutigams eine Hure ist
I chime in with a “Haven’t you people ever heard of
– Ich läute mit einem ” Habt ihr Leute noch nie gehört
Closing a goddamn door?”
– Eine verdammte Tür schließen?”
No, it’s much better to face these kinds of things
– Nein, es ist viel besser, sich solchen Dingen zu stellen
With a sense of poise and rationality
– Mit einem Sinn für Ausgeglichenheit und Rationalität
I chime in, “Haven’t you people ever heard of
– I chime in, ” Habt ihr Leute noch nie gehört von
Closing a goddamn door?”
– Eine verdammte Tür schließen?”
No, it’s much better to face these kinds of things
– Nein, es ist viel besser, sich solchen Dingen zu stellen
With a sense of…
– Mit einem Gefühl von…
Oh, well in fact
– Oh, gut, in der Tat
Well, I’ll look at it this way
– Nun, ich werde es so betrachten
I mean technically our marriage is saved
– Ich meine technisch gesehen ist unsere Ehe gerettet
Well this calls for a toast, so pour the champagne
– Nun, das erfordert einen Toast, also gieße den Champagner
Oh, well in fact
– Oh, gut, in der Tat
Well, I’ll look at it this way
– Nun, ich werde es so betrachten
I mean technically our marriage is saved
– Ich meine technisch gesehen ist unsere Ehe gerettet
Well this calls for a toast, so pour the champagne
– Nun, das erfordert einen Toast, also gieße den Champagner
Pour the champagne
– Gießen Sie den Champagner
I chime in with a “Haven’t you people ever heard of
– Ich läute mit einem ” Habt ihr Leute noch nie gehört
Closing a goddamn door?”
– Eine verdammte Tür schließen?”
No, it’s much better to face these kinds of things
– Nein, es ist viel besser, sich solchen Dingen zu stellen
With a sense of poise and rationality
– Mit einem Sinn für Ausgeglichenheit und Rationalität
I chime in, “Haven’t you people ever heard of
– I chime in, ” Habt ihr Leute noch nie gehört von
Closing a goddamn door?”
– Eine verdammte Tür schließen?”
No, it’s much better to face these kinds of things
– Nein, es ist viel besser, sich solchen Dingen zu stellen
With a sense of poise and rationality
– Mit einem Sinn für Ausgeglichenheit und Rationalität
Again…
– Wieder…
I chime in, “Haven’t you people ever heard of
– I chime in, ” Habt ihr Leute noch nie gehört von
Closing a goddamn door?”
– Eine verdammte Tür schließen?”
No, it’s much better to face these kinds of things
– Nein, es ist viel besser, sich solchen Dingen zu stellen
With a sense of poise and rationality
– Mit einem Sinn für Ausgeglichenheit und Rationalität
I chime in, “Haven’t you people ever heard of
– I chime in, ” Habt ihr Leute noch nie gehört von
Closing a goddamn door?”
– Eine verdammte Tür schließen?”
No, it’s much better to face these kinds of things
– Nein, es ist viel besser, sich solchen Dingen zu stellen
With a sense of poise and rationality
– Mit einem Sinn für Ausgeglichenheit und Rationalität
Again…
– Wieder…

Panic! At The Disco – I Write Sins Not Tragedies Englisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.