Sul motorino una mattina l’ho incontrata
– Auf dem Moped eines Morgens traf ich sie
Le gambe lunghe ed il vestito di lamé
– Lange Beine und lahmes Kleid
Ad un semaforo di colpo l’ho bloccata, le ho detto:
– An einer Ampel blockierte ich sie plötzlich, ich sagte ihr:
“Cara, aspettavo proprio te”
– “Liebes, ich habe auf dich gewartet.”
E lei mi disse: “Ma però… non devi farmi male”
– Und sie sagte zu mir: “aber… du musst mir nicht wehtun”
“No, giuro no”
– “Nein, ich schwöre nicht”
Partimmo insieme per un sogno che fu
– Wir gingen zusammen für einen Traum, der war
Tremendo per davvero, ti giuro, son sincero
– Schrecklich für real, ich schwöre, ich bin ehrlich
Finché poi non l’ho vista con lui
– Bis ich sie mit ihm sah
Ah, sì?
– Oh, ja?
Me ne frego di te
– Ich kümmere mich nicht um dich
Questa volta sai che c’è?
– Dieses Mal weißt du was?
Me ne trovo un’altra bella e intelligente come me
– Ich finde einen anderen so schön und intelligent wie mich
È comunque un’esperienza da rifare, caro amore
– Es ist immer noch eine Erfahrung, die wiederholt werden muss, liebe Liebe
E certamente questa volta si farà
– Und dieses Mal wird es sicherlich getan
Me ne frego di te
– Ich kümmere mich nicht um dich
Questa volta giuro che
– Dieses Mal schwöre ich, dass
Sono stanco di inseguire i tuoi vestiti di lamé
– Ich bin es leid, deine lahmen Klamotten zu jagen
Quasi quasi mischio whisky e caramelle
– Fast fast mische ich W
E poi ti tolgo dalla pelle e mi dimentico di te
– Und dann steige ich aus deiner Haut und vergesse dich
E l’amore?
– Und die Liebe?
Ah, l’amore!
– Ah, Liebe!
L’ho già avuto a quindici anni il batticuore
– Ich hatte schon mit fünfzehn den Herzschlag
Era una donna alta, bassa, bionda, bruna, magra, grassa,
– Sie war groß, kurz, blond, brünett, dünn, dicke Frau,
Bella, brutta, intelligente, molto dolce e indisponente
– Schön, hässlich, intelligent, sehr süß und nicht verfügbar
Era fatta come te
– Sie war wie du
Era fatta come te
– Sie war wie du
E l’amore?
– Und die Liebe?
Ah, l’amore!
– Ah, Liebe!
Troppe volte dalle tasche ho perso il cuore
– Zu oft aus den Taschen verlor ich mein Herz
Io me ne frego, non m’importa,
– Es ist mir egal, es ist mir egal,
Anzi chiudi quella porta,
– In der Tat schließen Sie diese Tür,
Non ti fare più vedere, ho bisogno di volare
– Nicht mehr auftauchen, ich muss fliegen
Non tornare più da me
– Komm nicht zu mir zurück
Non tornare più da me
– Komm nicht zu mir zurück
Lei mi trovò duemila scuse, era una fata
– Sie fand mich zweitausend Ausreden, sie war eine Fee
Era insinuante e maliziosa e ci cascai
– Sie war unterstellt und schelmisch und ich fiel darauf herein
L’ho sbatacchiata contro il muro, l’ho baciata, le ho detto:
– Ich schlug sie gegen die Wand, küsste sie, sagte ihr:
“Bimba, adesso dritta filerai”
– “Baby, jetzt gerade wirst du rennen”
E lei mi disse: “T’amerò, ma però… non devi farmi male”
– Und sie sagte zu mir: “Ich werde dich lieben, aber trotzdem… du musst mir nicht wehtun”
“No, giuro no”
– “Nein, ich schwöre nicht”
Partimmo insieme per un sogno che fu
– Wir gingen zusammen für einen Traum, der war
Tremendo un’altra volta, e adesso non m’importa
– Wieder schrecklich, und jetzt ist es mir egal
Se spesso la rincontro con lui
– Wenn ich sie oft wieder mit ihm treffe
Me ne frego di te
– Ich kümmere mich nicht um dich
Questa volta sai che c’è?
– Dieses Mal weißt du was?
Me ne trovo un’altra bella e intelligente come me
– Ich finde einen anderen so schön und intelligent wie mich
È comunque un’esperienza da rifare, caro amore
– Es ist immer noch eine Erfahrung, die wiederholt werden muss, liebe Liebe
E certamente questa volta si farà
– Und dieses Mal wird es sicherlich getan
Me ne frego di te
– Ich kümmere mich nicht um dich
Questa volta sai che c’è?
– Dieses Mal weißt du was?
Sono stanco di inseguire i tuoi vestiti di lamé
– Ich bin es leid, deine lahmen Klamotten zu jagen
Quasi quasi mischio whisky e caramelle
– Fast fast mische ich W
E poi ti tolgo dalla pelle e mi dimentico di te
– Und dann steige ich aus deiner Haut und vergesse dich
E l’amore?
– Und die Liebe?
Ah, l’amore!
– Ah, Liebe!
L’ho già avuto a quindici anni il batticuore
– Ich hatte schon mit fünfzehn den Herzschlag
Era una donna alta, bassa, bionda, bruna, magra, grassa,
– Sie war groß, kurz, blond, brünett, dünn, dicke Frau,
Bella, brutta, intelligente, molto dolce e indisponente
– Schön, hässlich, intelligent, sehr süß und nicht verfügbar
Era fatta come te
– Sie war wie du
Era fatta come te
– Sie war wie du
E l’amore?
– Und die Liebe?
Ah, l’amore!
– Ah, Liebe!
Troppe volte dalle tasche ho perso il cuore
– Zu oft aus den Taschen verlor ich mein Herz
Io me ne frego, non m’importa,
– Es ist mir egal, es ist mir egal,
Anzi chiudi quella porta,
– In der Tat schließen Sie diese Tür,
Non ti fare più vedere, ho bisogno di volare
– Nicht mehr auftauchen, ich muss fliegen
Non tornare più da me
– Komm nicht zu mir zurück
Non tornare più da me
– Komm nicht zu mir zurück
Charleston, disco Charleston
– Charleston, FL Charleston
Io me ne frego, non m’importa,
– Es ist mir egal, es ist mir egal,
Anzi chiudi quella porta,
– In der Tat schließen Sie diese Tür,
Non ti fare più vedere, ho bisogno di volare
– Nicht mehr auftauchen, ich muss fliegen
Non tornare più da me
– Komm nicht zu mir zurück
Non tornare più da me
– Komm nicht zu mir zurück
Non tornare più da
– Komm nicht zurück von
Non tornare più da
– Komm nicht zurück von
Non tornare più da me
– Komm nicht zu mir zurück

Pino D’Angiò – Me Ne Frego Di Te Italienisch Songtext Deutsch Übersetzung
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.