Rocco Hunt – Nu Juorno Buono Italienisch Songtext Deutsch Übersetzung

Questa mattina per fortuna, c’è un’aria diversa
– Zum Glück gibt es heute Morgen eine andere Luft
Il sole coi suoi raggi penetra dalla finestra
– Die Sonne dringt mit ihren Strahlen durch das Fenster
Quant’è bella la mia terra
– Wie schön ist mein Land
Mi manca quando parto
– Ich vermisse sie, wenn ich gehe
Porto una cartolina di riserva
– Ich bringe eine Ersatzpostkarte mit
Questo posto non deve morire
– Dieser Ort darf nicht sterben
La mia gente non deve partire
– Mein Volk darf nicht gehen
Il mio accento si deve sentire
– Mein Akzent muss gefühlt werden
La strage dei rifiuti, l’aumento dei tumori
– Die Schlachtung von Abfällen, die Zunahme von Tumoren
Siamo la terra del sole, non la terra dei fuochi
– Wir sind das Land der Sonne, nicht das Land der Feuer
Questa mattina, per fortuna, la storia è cambiata
– Heute Morgen, Gott sei Dank, Die Geschichte hat sich geändert
Vedo la gente che sorride spensierata
– Ich sehe Leute sorglos lächeln
Non esiste cattiveria e si sta bene in strada
– Es gibt keine Bosheit und es ist gut auf der Straße
Il mondo si è fermato in questa splendida giornata
– Die Welt blieb an diesem wundervollen Tag stehen

È nu juorno buono, stammatina m’ha scetato ‘o sole
– Es ist ein guter Tag, stammatina hat mich gewählt ‘ O Sonne
L’addore d”o cafè, ‘o stereo ppe’ canzoni
– L’addore d ” O Cafe,’ O stereo ppe ‘ Lieder
‘A quanto tiempo ca nun stevo accussì
– Zu welcher Zeit ca nun stevo angeklagt
Ogni cosa accumencia pecché poi ha da fernì
– Alles, was sich ansammelt, muss dann Ferni
Ma nun me manca niente, stamattina nu me manca niente
– Aber nun mir fehlt nichts, heute Morgen nu mir fehlt nichts
Abbraccia a Gabriellino, s’addorme ‘ncoppe ‘o pietto
– Umarmen Gabriellino, addorme ‘ncoppe’ oder pietto
Nun sape d”e problemi, nun sape ‘e chisti scieme
– Nun sape d “und Probleme, nun sape’ und chisti scieme
Nun sape che ‘a vita dà ‘o doce e poi t’avvelena
– Nun sape, dass ‘für das Leben Gibt’ oder doce und dann vergiftet Sie

Nu bacio a mamma mia, ha già fernuto ‘e fà ‘e servizi
– NU Kuss zu Mamma mia, er hat bereits fernuto ‘e fa’ und Dienstleistungen
‘Na principessa dint”a miseria ha miso ‘o munno a ‘stu scugnizzo
– “Na Prinzessin dint” um Elend hat miso “O munno zu” Stu scugnizzo
M’ha ‘mparato ‘a piccolino ca nu suonno se realizza
– M’ha ‘mparato’ a piccolino ca nu suonno wenn er erkennt
Te cancellasse tutte ‘e rughe e tutte ‘e cose tristi
– Sie löschen alle ‘und Falten und alle’ und traurige Dinge

Dimentica di andare fuori per lavoro
– Vergessen Sie, zur Arbeit zu gehen
Le nuove aziende fioriranno nel tuo territorio
– Neue Unternehmen werden in Ihrem Gebiet gedeihen
Dimentica le banche, li presteremo noi a loro
– Vergiss die Banken, wir leihen sie ihnen
Zero padroni, gli ruberemo il trono
– Null Meister, wir werden seinen Thron stehlen
Non c’è la fila allo sportello (E comm’è)
– Es gibt keine Warteschlange am Schalter (und Komma’is)
Se tifi un’altra squadra sei lo stesso mio fratello
– Wenn du ein anderes Team unterstützt, bist du derselbe mein Bruder
Fate l’amore, invece di impugnare quel coltello
– Liebe machen, anstatt das Messer zu halten
La violenza è stata sempre il metodo di chi non ha cervello
– Gewalt war schon immer die Methode derer, die kein Gehirn haben
Tagliate quella linea che divide Nord e Sud
– Schneiden Sie die Linie, die Nord und Süd teilt
Guardo il cielo per cercare chi purtroppo non c’è più
– Ich schaue in den Himmel, um nach denen zu suchen, die leider nicht mehr da sind
È un giorno nuovo anche per loro
– Es ist ein neuer Tag für sie zu
E son sicuro che un sorriso l’ho strappato pure a voi lassù
– Und ich bin sicher, ich habe dir da oben auch ein Lächeln entrissen

È nu juorno buono, stammatina m’ha scetato ‘o sole
– Es ist ein guter Tag, stammatina hat mich gewählt ‘ O Sonne
L’addore d”o cafè, ‘o stereo ppe’ canzoni
– L’addore d ” O Cafe,’ O stereo ppe ‘ Lieder
‘A quanto tiempo ca nun stevo accussì
– Zu welcher Zeit ca nun stevo angeklagt
Ogni cosa accumencia pecché poi ha da fernì
– Alles, was sich ansammelt, muss dann Ferni
Ma nun me manca niente, stamattina nu me manca niente
– Aber nun mir fehlt nichts, heute Morgen nu mir fehlt nichts
Abbraccia a Gabriellino, s’addorme ‘ncoppe ‘o pietto
– Umarmen Gabriellino, addorme ‘ncoppe’ oder pietto
Nun sape d”e problemi, nun sape ‘e chisti scieme
– Nun sape d “und Probleme, nun sape’ und chisti scieme
Nun sape che ‘a vita dà ‘o doce e poi t’avvelena
– Nun sape, dass ‘für das Leben Gibt’ oder doce und dann vergiftet Sie

È nu juorno buono
– Es ist ein guter Tag
È nu juorno buono
– Es ist ein guter Tag
È nu juorno buono
– Es ist ein guter Tag
È nu juorno buono
– Es ist ein guter Tag

È nu juorno buono, stammatina m’ha scetato ‘o sole
– Es ist ein guter Tag, stammatina hat mich gewählt ‘ O Sonne
L’addore d”o cafè, ‘o stereo ppe’ canzoni
– L’addore d ” O Cafe,’ O stereo ppe ‘ Lieder
‘A quanto tiempo ca nun stevo accussì
– Zu welcher Zeit ca nun stevo angeklagt
Ogni cosa accumencia pecché poi ha da fernì
– Alles, was sich ansammelt, muss dann Ferni
Ma nun me manca niente, stamattina nu me manca niente
– Aber nun mir fehlt nichts, heute Morgen nu mir fehlt nichts
Abbraccia a Gabriellino, s’addorme ‘ncoppe ‘o pietto
– Umarmen Gabriellino, addorme ‘ncoppe’ oder pietto
Nun sape d”e problemi, nun sape ‘e chisti scieme
– Nun sape d “und Probleme, nun sape’ und chisti scieme
Nun sape che ‘a vita dà ‘o doce e poi t’avvelena (È nu juorno buono)
– Nun wissen, dass ‘zum Leben geben’ oder doce und dann vergiften Sie (es ist nu buono

Questo posto non deve morire (È nu juorno buono)
– Dieser Ort darf nicht sterben (es ist nu buono
La mia gente non deve partire (È nu juorno buono)
– Meine Leute müssen nicht gehen (es ist ein guter Tag)
Il mio accento si deve sentire (È nu juorno buono)
– Mein Akzent muss gehört werden (es ist nuorno
(È nu juorno buono)
– (Es ist ein guter Tag)
A mio zio che se sceta ‘a matina (È nu juorno buono)
– Zu meinem Onkel, der se sceta ‘ in matina (es ist nu buono
A Gennaro ca avuto ‘o criaturo (È nu juorno buono)
– Ein Gennaro CA had ‘ O criaturo (es ist nu buono
‘E pisciaiuoli, ‘e fruttaioli (È nu juorno buono)
– ‘Und pinkelt’ und Obstmacher (es ist nu buono
Pe’ tutta ‘a gente d”o rione (È nu juorno buono)
– Pe ‘ all ‘, um Menschen von” O Ward (es ist nu buono




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın