Sam’s & Frenetik – La table des patrons Französisch Songtext Deutsch Übersetzung

Noxious, Noxious, Noxious
– Giftige Wolke, Giftige Wolke, Giftige Wolke

Sacoche plein de malheur, dans l’milieu comme De Bruyne
– Tasche voller Unglück, in der Mitte wie De Bruyne
J’arriverai par les côtés comme Pavard
– Ich komme durch die Seiten wie Pavard
Méchant Zaïrois, très peu bavard
– Böse zairier, sehr wenig gesprächig
Qu’est ce que c’est l’bien être
– Was ist Wohlergehen
Quand une fois dans l’mal, on peut s’faire avoir?
– Wann kann man einmal im bösen erwischt werden?
Est ce qu’ils assumeront ce qu’il s’est passé?
– Werden Sie annehmen, was passiert ist?
Muet comme le futur, je n’demande qu’à voir
– Stumm wie die Zukunft, ich bitte nur um zu sehen
Quand je vois à quel point mon peuple est écrasé
– Wenn ich sehe, wie zerquetscht mein Volk
J’dois avouer qu’ça m’fout très souvent l’cafard
– Ich muss gestehen, dass es mich sehr oft Kakerlake verarscht
Maman m’répétait qu’il faut pas qu’j’traîne
– Mama wiederholte mir, dass ich nicht rumhängen sollte
L’amour est une langue qu’il faut qu’j’apprenne
– Liebe ist eine Sprache, die ich lernen muss
Et après, j’allume une cigarette et j’me prends pour Jacques Brel
– Und dann zünde ich mir eine Zigarette an und halte mich für Jacques Brel
Et j’braque ma conscience,
– Und ich breche mein Bewusstsein,
J’crois qu’j’faut j’apprenne, hein (faut qu’j’apprenne)
– Ich glaube, ich muss lernen, huh (ich muss lernen)
J’connais ma tess, j’connais ma tess
– Ich kenne meine tess, ich kenne meine tess
J’ai la recette donc je passe de Top Boy à Top Chef
– Ich habe das Rezept, also wechsle ich von Top Boy zu Top Chef
Plus de gadgets que dans l’sac à Dora (wow)
– Mehr gadgets als in der Tasche Dora (wow)
Tu peux fuir la mort, un jour, elle t’aura
– Du kannst vor dem Tod fliehen, eines Tages wird er dich haben
Sur l’pic de la pyramide comme en Égypte
– Auf dem Gipfel der pyramide wie in ägypten
L’échine ne s’pliera jamais d’vant les chiffres
– Der Stachel wird sich niemals vor den zahlen verbiegen
J’ai passé ma vie à mordre sur mes chicots
– Ich habe mein Leben damit verbracht, auf meine Haken zu beißen
J’chie d’vant du shit dans les quartiers chics
– Ich scheißt von vor der shit in uptown
Trop d’suceurs sur mes côtes, faut qu’j’me Marylin Manson
– Zu viele Sauger auf meinen rippen, muss ich mich Marylin Manson
Le trafic, c’est dangereux et Marine le mentionne
– Verkehr ist gefährlich und Marine erwähnt es
Trop d’questions, très peu d’répondants, c’est embêtant
– Zu viele Fragen, sehr wenige Antworten, das ist ärgerlich
Est-ce que les croquemorts croquent la vie à pleines dents?
– Knirschen croquemorts das Leben zahnlos?

Est-ce que tu l’f’ras si j’le fais?
– Wirst du es f ‘ ras, wenn ich es Tue?
Vu c’qu’il y a dans l’sac, j’suis refait (oui)
– Da es in der Tasche ist, bin ich neu gemacht (ja)
Sous émotions, j’sors le pétard
– Unter Emotionen ziehe ich den Feuerwerkskörper heraus
J’n’ai pas raison mais je n’suis pas en tort
– Ich habe nicht Recht, aber ich bin nicht falsch
Croiser la mort au tier-quar
– Den Tod im tier-quar kreuzen
Et caner, Une balle dans l’corps (jamais)
– Und caner, eine Kugel im Körper (nie)
À chaque fois qu’tu croises mon regard
– Jedes mal, wenn Sie meinen Blick kreuzen
Est-ce que tu me vois?
– Siehst du mich?
Chaque jour au charbon
– Jeden Tag mit Kohle
Est-ce que tu l’f’ras si j’le fais?
– Wirst du es f ‘ ras, wenn ich es Tue?
Cœur froid comme un glaçon
– Kaltes Herz wie ein Eiswürfel
Est-ce que tu l’f’ras si j’le fais?
– Wirst du es f ‘ ras, wenn ich es Tue?
Tire sans demander pardon
– Schießt ohne um Vergebung zu bitten
Est-ce que tu l’f’ras si j’le fais?
– Wirst du es f ‘ ras, wenn ich es Tue?
Ça sort à la table des patrons
– Es kommt am Tisch der Chefs heraus
Est-ce que tu l’f’ras si j’le fais?
– Wirst du es f ‘ ras, wenn ich es Tue?

Le temps, c’est de l’argent, demande à Patek
– Zeit ist Geld, frag Patek
Sortir du papier pour avoir outils en métal
– Aus dem papier, um Metallwerkzeuge zu haben
J’ai encore la photo de la plaquette
– Ich habe noch das Foto des WAFERS
La ville au soldat pour qu’il se refasse au détail
– Die Stadt an den Soldaten, damit er sich im Detail wiederfindet
Elles lui ont mis mazel tov, dis-moi “psartek”
– Sie haben ihm mazel tov gegeben, Sag mir”psartek”
Aucun coffre-fort chez moi, j’suis riche qu’au Sénégal
– Kein Safe bei mir, ich bin Reich als im Senegal
Le mogo reste modèle dans sa tête
– Der mogo bleibt Modell in seinem Kopf
Toujours dans un survêt’, casquette
– Immer in einem Overall’, Mütze
J’vais lui récupère sa Sacem
– Ich Hole ihm seine Sacem
Est-ce que tu penses que t’es fait comme moi (han)?
– Glaubst du, du bist so gemacht wie ich (han)?
J’ai un petit cœur, j’ai une grande table (yes)
– Ich habe ein kleines Herz, ich habe einen großen Tisch (yes)
Les amis se comptent sur les doigts d’une main (uh)
– Freunde verlassen sich auf die Finger einer Hand (uh)
Pour l’reste, faut qu’tu voies avec ma comptable
– Für den Rest musst du mit meiner Buchhalterin sehen
J’reviens de loin, j’t’ai à la dèche
– Ich komme aus der Ferne zurück, ich habe dich in den dreck
J’étais à l’affut, j’étais à la tess
– Ich war auf der Suche, ich war auf der tess
J’suis venu, j’ai vu, maintenant, j’en veux
– Ich kam, ich sah, jetzt will ich
La bite en feu comme Salamèche
– Schwanz in Feuer wie Salamèche
Noir comme cadavre dans la neige, Chef-cuisiner, j’ai la recette
– Schwarz als Leiche im Schnee, Koch-Koch, ich habe das Rezept
Pour une belle retraite, dix balles en grammes sur la pesette
– Für einen schönen Rückzug, zehn Kugeln in Gramm auf der Waage
Fou dans sa schnek, elle est refaite
– Verrückt in seinem schnek, es ist neu gemacht
Personne ne regrette
– Niemand bedauert
Soit c’est la rue, soit c’est la musique
– Entweder ist es die Straße oder es ist die Musik
Seize mesures crachées par l’Uzi, le G hallucine
– Sechzehn Maßnahmen von der Uzi gespuckt, die G halluziniert
Ça rapporte, le taff à l’usine
– Das berichtet die “einfachen” leute in der fabrik
Une fois qu’ça pète, deviennent nuisibles
– Sobald es furzt, werden schädlich
Pète comme un fusible
– Furzt wie eine Sicherung

Est-ce que tu l’f’ras si j’le fais?
– Wirst du es f ‘ ras, wenn ich es Tue?
Vu c’qu’il y a dans l’sac, j’suis refait (oui)
– Da es in der Tasche ist, bin ich neu gemacht (ja)
Sous émotions, j’sors le pétard
– Unter Emotionen ziehe ich den Feuerwerkskörper heraus
J’n’ai pas raison mais je n’suis pas en tort
– Ich habe nicht Recht, aber ich bin nicht falsch
Croiser la mort au tier-quar
– Den Tod im tier-quar kreuzen
Et caner, Une balle dans l’corps (jamais)
– Und caner, eine Kugel im Körper (nie)
À chaque fois qu’tu croises mon regard
– Jedes mal, wenn Sie meinen Blick kreuzen
Est ce que tu me vois?
– Siehst du mich?
Chaque jour au charbon
– Jeden Tag mit Kohle
Est-ce que tu l’f’ras si j’le fais?
– Wirst du es f ‘ ras, wenn ich es Tue?
Cœur froid comme un glaçon
– Kaltes Herz wie ein Eiswürfel
Estce que tu l’f’ras si j’le fais?
– Hast du es f ‘ ras, wenn ich es Tue?
Tire sans demander pardon
– Schießt ohne um Vergebung zu bitten
Est-ce que tu l’f’ras si j’le fais?
– Wirst du es f ‘ ras, wenn ich es Tue?
Ça sort à la table des patrons
– Es kommt am Tisch der Chefs heraus
Est-ce que tu l’f’ras si j’le fais?
– Wirst du es f ‘ ras, wenn ich es Tue?
Chaque jour au charbon
– Jeden Tag mit Kohle
Est-ce que tu l’f’ras si j’le fais?
– Wirst du es f ‘ ras, wenn ich es Tue?
Cœur froid comme un glaçon
– Kaltes Herz wie ein Eiswürfel
Est-ce que tu l’f’ras si j’le fais?
– Wirst du es f ‘ ras, wenn ich es Tue?
Tire sans demander pardon
– Schießt ohne um Vergebung zu bitten
Est-ce que tu l’f’ras si j’le fais?
– Wirst du es f ‘ ras, wenn ich es Tue?
Ça sort à la table des patrons
– Es kommt am Tisch der Chefs heraus
Est-ce que tu l’f’ras si j’le fais?
– Wirst du es f ‘ ras, wenn ich es Tue?




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın