SB Maffija Feat. Białas, Kinny Zimmer, Janusz Walczuk, Fukaj, Lanek, Nypel, Pedro & Francis – Droga Pani Dialekt Songtext Deutsch Übersetzung

Trochę niżej majka, mogę?
– Etwas unter Mike, darf ich?
To było tak, chłopaki
– Es war so, Leute

Wszedłem do klasy jak co dzień i usiadłem w pierwszej
– Ich ging wie jeden Tag in die Klasse und setzte mich in die erste
Zajmując się nowym rapowym tekstem
– Mit neuem Rap-Text beschäftigt
Początkowo nie zwracałaś uwagi, co robię, bo byłaś zajęta projektem
– Zuerst hast du nicht darauf geachtet, was ich tue, weil du mit dem Projekt beschäftigt warst.
Wyświetlałaś go na tablicę, po czym zostałaś zagłuszona krzykiem
– Du hast ihn auf die Tafel gezeigt und dann von einem Schrei überwältigt worden.
Ktoś mówił, “niech Pani w neta wpisze Nypel”
– Jemand sagte: “Geben Sie den Nippel in das Netzwerk ein.”
A ona, że rap mi rozpierdoli życie, weź przestań
– Und sie sagte, dass Rap mein Leben ruinieren würde.
W podstawówce wcale nie było lżej, już wtedy chciałem debiutować
– In der Grundschule war es nicht einfacher, ich wollte schon damals mein Debüt geben
Chodziłem do szkoły w koszulce XL
– Ich ging in einem XL-T-Shirt zur Schule
A oni mierzyli mnie wzrokiem na schodach
– Und sie maßen mich mit dem Blick auf die Treppe.
Skrzydła tam były deptane dzień w dzień
– Die Flügel standen Tag für Tag da
I działo się to jakby w pętli
– Und es geschah wie in einer Schleife
Dlatego wolę hotelową dobę przechulać
– Deshalb ziehe ich es vor, nachts zu baumeln.
Gdzie pałac, Karaś i Poziеmski
– Wo ist der Palast, die Karausche und das Landgut

Byłem dzieciakiem, co niе chodził do zoo tylko do zło, ej
– Ich war ein Kind, das nicht in den Zoo ging.
Wokół same małpy, jak mam tutaj być normalny?
– Es gibt nur Affen um mich herum, wie kann ich hier normal sein?
Wciąż bujałem się do bitów, bo czułem, że to jest po coś
– Ich schwang weiter in den Bits, weil ich das Gefühl hatte, dass es für etwas war
Aż się własny ojciec pytał, czy mam chorobę sierocą (co to?)
– Bis mein Vater selbst fragte, ob ich eine Waisenkrankheit habe (was ist das?)
Dzisiaj nasze skrzydła mają własne bulteriery
– Heute haben unsere Flügel ihre eigenen Bullterrier
Tam, gdzie jedno ktoś mi wyrwał, to powyrastały cztery
– Dort, wo mir einer entrissen hat, sind es vier.
Pani katachetka słała mi wiele złych życzeń
– Frau Katahetka hat mir viele schlechte Wünsche geschickt
Widziałem jej dom na licytacji komorniczej
– Ich habe ihr Haus bei einer Gerichtsvollzieher-Auktion gesehen.

Droga pani niech od Nypla się odchrzani
– Liebe Dame, lassen Sie den Nippel weg.
I pozwoli żyć młodemu marzeniami
– Und lässt junge Träume leben
Jak ma szybować ptak z podcinanymi skrzydłami?
– Wie sollte ein Vogel mit abgeschnittenen Flügeln schweben?
Co z nami jest nie tak? Uargumentuje pani?
– Was ist mit uns los? Uargumentuje Sie?

Znam profesora, debila milionera
– Ich kenne einen Professor, einen dummen Millionär.
Idiotę policjanta, bandytę, który ma na karku głowę
– Ein Idiot, ein Polizist, ein Bandit, der einen Kopf um den Hals hat
Młody wysmaży hita, ma trochę oleju w głowie
– Der junge brät einen Hit, er hat ein bisschen Öl im Kopf
Więcej od pracownika na śmieciowej umowie
– Mehr vom Arbeitnehmer zum Müllvertrag
Pan swojego życia, kajdan za muzykę
– Der Herr seines Lebens, die Fesseln für die Musik
Nie praca niewolnicza, wygrywanie życia
– Keine Sklavenarbeit, der Sieg des Lebens
Ambicja się opłaca, na chuj inaczej doradzasz?
– Ehrgeiz zahlt sich aus, was zum Teufel raten Sie?
Janusz
– Janusz
Walczuk
– Valcuk

Mia-miałem farta do nauczycieli i to muszę przyznać (ale)
– Mia-Ich habe Glück mit den Lehrern, und das muss ich zugeben (aber)
Jest gorsza rzecz, która podcina skrzydła (fajnie)
– Es gibt das Schlimmste, was die Flügel trimmt (cool)
I nie trzeba wcale jej szukać u starszych (no)
– Und du musst es nicht bei den Älteren (na ja) suchen
Rówieśnicy śmieją się, kiedy nie żyjesz tak jak każdy (żarty)
– Gleichaltrige lachen, wenn du nicht so lebst wie alle (Witze)
Jak ktoś chce lepszego życia, jak ktoś chce innego życia
– Wie will jemand ein besseres Leben, wie will jemand ein anderes Leben
Śmieją się, a jedyne ambicje to mają do picia
– Sie lachen und der einzige Ehrgeiz ist zu trinken
Jak ktoś chce innego życia, jak ktoś chce lepszego życia
– Wie will jemand ein anderes Leben, wie will jemand ein besseres Leben
Smutne, że tak wielu młodych ludzi umiera za życia
– Es ist traurig, dass so viele junge Menschen zu Lebzeiten sterben

Droga pani niech od Nypla się odchrzani
– Liebe Dame, lassen Sie den Nippel weg.
I pozwoli żyć młodemu marzeniami
– Und lässt junge Träume leben
Jak ma szybować ptak z podcinanymi skrzydłami?
– Wie sollte ein Vogel mit abgeschnittenen Flügeln schweben?
Co z nami jest nie tak? Uargumentuje pani?
– Was ist mit uns los? Uargumentuje Sie?

(Ja) idę do szkoły muzycznej, (bo) ciągle przeginałem strunę
– (Ich) ich gehe zur Musikschule, (weil) ich ständig über die Saite hinwegfalle
Gorzej tylko w zawodówce, tam, to na pewno natrafisz na rurę
– Schlimmer nur im Profi, da werden Sie sicher in die Röhre stoßen
Chudy mały chłopiec, a te panie mówią, że to niby ciężki dzieciak
– Ein dünner kleiner Junge, und diese Damen sagen, dass er ein schweres Kind ist
Bo na wiolonczeli nie chce grać Bacha, on woli grać metal
– Weil er kein Cello spielen will, spielt er lieber Metall
Albo Kanikuły, albo jakieś bzdury, nie chce grać w orkiestrze
– Ob Kancula oder irgendein Unsinn, will er nicht im Orchester spielen
Chce mieć tylko duże fury (ha)
– Will nur große Fury haben (ha)
Pierwiastek geniuszu to nie słuchanie rad starych głupich bab
– Die Wurzel des Genies – höre nicht auf den Rat der alten dummen Frauen

Przepraszam, czy mogę coś ogłosić?
– Entschuldigung, kann ich eine Ankündigung machen?
Okej
– Okay
Free Nypel, uwolnijcie brata
– Free Nypel, befreie deinen Bruder
Jak do odpowiedzi biorą, nie mów nic bez adwokata (ej)
– Wie man antwortet, sag nichts ohne einen Anwalt. (ej)
W szkole kraty w oknach, godzina wychowawcza
– In der Schule Gitter an den Fenstern, Erziehungsstunde
Ryj wydziera babka, emocjonalny szantaż
– Fick Oma, emotionale Erpressung
Jak się nie udało, no to, no to nie da się udawać
– Es hat nicht geklappt, es hat nicht geklappt.
Za nauczyciela pensję raty mieszkaniowe spłacać (okej)
– Für den Lehrer ist das Gehalt in Raten an die Wohnungsbaugesellschaft zu zahlen (ca. hrsg.)
A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, kurwa, daj mojemu człowiekowi spokój
– A, B, C, D, E, F, G, H, und, J, Lass meinen Freund verdammt noch mal in Ruhe




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın