Stormy Feat. INKONNU – Mizane Arabisch Songtext Deutsch Übersetzung

Neyled it
– Neyled es
(سهران الليل)
– (Zwei Nächte)
Mobench, Mobench, Mobench
– Mobench, Mobench, Mobench
ايه، ايه، ايه، ايه، ايه، ايه
– A, A, A, A, A, A, A, A

باقي سهران الليل (سهران الليل)، ايه-اه
– Der Rest der Nacht (zwei Nächte), a-UH
دماغي عياني، و عمرني مليت (عمرني مليت)، ايه-اه
– Mein Gehirn ist makroskopisch und amrni mellit (amrni mellit), a-UH
ما لقيت راحتي لا ف king size و لا تا سداري
– Was ich bequem war kein Por und kein TA Sudari
درتها بيدي واش داني ياه
– Dora Bedi waschen Danny yah
دابا مضيت سناني، وخا نعاني گاعما تلقاني حاني ياه (ايه)
– Daba Ich habe meine Jahre, und Kha wir leiden sehr empfange mich Hani yah (a)

الدار بغاوني نكون طبيب، صدق الطبيب كايقولي مزيكتك كاداويني
– Eldar Bagaoni sei ein Arzt, glaube dem Arzt kaiquli mziktak kadawini
ما عارف نشد اشمن طريق، اللي بغيت ما عارفها تا فين غا ديني
– Was kennen Sie? was kennen Sie? was kennen Sie? Ta Vin Ga Dini
ماعليش بوحدي مدبر محايني
– Maalesh bukhaddi mohayini
اللي مكتاب ليا غا يسايني
– Lia Ga Yassini
تا اللي طاح ليا من عيني، مانهزوش وخا يعايني عام (يعايني عام)
– TA, das ist mein Auge, manhzush und Kha sehen mich im Allgemeinen (siehe mich im Allgemeinen)

دماغي كايهز اكثر من الميزان (الميزان)
– Mein Gehirn zittert mehr als Waage (Waage)
الا عطاك الزهر، النحس ايبقى كيسال (كيسال)
– Aber gib die Würfel, jinx keep Kissel (Kissel)
الا بغيت نخوي، را مايكفاوش كيسان (كيسان)
– Alla baghit nakhoi, Ra maikvaush Kisan (Kisan)
خاصنا بزاف، باش انساو اللي داز، ايه-اه
– Unsere spezielle ZAF, bash ensao Alli Daz, a-Ah
يدي فجيبي وخا نكون تا محتاج، ايه-اه
– Meine Hände sind meine Taschen und wir brauchen, uh-uh
من غير با و امي تاحد ما كيسال، ايه-اه
– Non-BA und Mama ein was Kissel, a-UH
فوت الحجر الا بيتك من الزاج، ايه-اه، ايه-اه، ايه
– Ich vermisste den Stein aber Ihr Haus von Vitriol, uh-uh, uh-uh, uh

قول ليا غير شحال ساوي، غا نفريك
– Say Lea nicht-Shahal Sawi, Ga nefrik
خوي اللي فقلبك، غا تخفينا نفليوك
– Khoy wer ist dein Herz, Ga verstecken uns nephlyuk
انت كاترعف، عادا كاتهز نيفك
– Du bist katraf, UDA Katz nivk
جيب قشلة، نخرج ليك غا بوطة و سيف
– Jeb Qishla, wir gehen Lake Ga Putta und Saif
حتا فالراب ديالك كاتبان خفيف، كاتinspira كاتمشي تجري تعاودني
– Hatta valrab diyalik zwei Lichtschreiberinnen, Katr Katr Kat حا gehen Sie zurück, um mich zu rennen
كاتبقا طلقها على بنادم اللي بعيد، و انت حياتك dossier فجيبي، ها ودني
– Ein Schriftsteller hat sie auf dem fernen pnadm geschieden, und du bist dein Leben in meiner Tasche, sie und ich

تيق اللي شفتي، ماشي اللي تعاود ليك
– Teg Elly meine Lippen, Machi Elly zurück See
فحال نهار حصلني الوالد كانكمي
– Am Tag hatte der Vater mich
فميمي كانجمع، ما باغيش النعاس
– Mein Mund wascollection, was für ein schläfriger bagish
گاع غير كانكماع، كانعيشو الليل (وي)
– Sie leben die Nacht (Wei)

زهري دروكة بغيتك عندي، گاعما كايدورو الروايض
– Zuhri drouka Ich möchte, dass du hast, Gama kaidoro Al-rawaidh
ديني بعيد، باغي انسى راسي forever
– Meine Religion ist weit weg, Buggy, vergiss meinen Kopf.
فكاسي que l’acide
– Mein L mein L
فدربي مكاريب، فالبلاكة A6
– Fadrbi makareb, valplak6 6
ما كاينش money facile
– Was kainchl OFL
كلشي دامر باغي يعرم فال cachet
– Kalshi Damir Baghi Aram Val Gütesiegel
غلطتي غا تودي، ما في نو اسف، طفينا الاحاسيس
– Mein Fehler Ga Todi, was ist in NU sorry, tfina?
درنا مناتيف، ايامات فوفو، دابا عفى الله صافي (صافي)
– Derna manativ, ayamat fufu, Daba afaullah Safi (Safi)

دماغي كايهز اكثر من الميزان (الميزان)
– Mein Gehirn zittert mehr als Waage (Waage)
دماغي كايهز اكثر من الميزان
– Mein Gehirn zittert mehr als die Waage

دماغي كايهز اكثر من الميزان (الميزان)
– Mein Gehirn zittert mehr als Waage (Waage)
الا عطاك الزهر، النحس ايبقى كيسال (كيسال)
– Aber gib die Würfel, jinx keep Kissel (Kissel)
الا بغيت نخوي، را ما يكفاوش كيسان (كيسان)
– Außer baghit nakhoi, Ra makvush Kisan (Kisan)
خاصنا بزاف، باش انساو اللي داز، ايه-اه
– Unsere spezielle ZAF, bash ensao Alli Daz, a-Ah
يدي فجيبي وخا نكون تا محتاج، ايه-اه
– Meine Hände sind meine Taschen und wir brauchen, uh-uh
من غير با و امي تاحد ما كيسال، ايه-اه
– Non-BA und Mama ein was Kissel, a-UH
فوت الحجر الا بيتك من الزاج، ايه-اه، ايه-اه، ايه
– Ich vermisste den Stein aber Ihr Haus von Vitriol, uh-uh, uh-uh, uh
(ايه، ايه، ايه)
– (Eh, eh, eh)




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın