Beni bi’ yerde bi’ kadın bulmuş gibi
– Sieht aus, als hätte mich eine Frau irgendwo gefunden.
Tıkanan gönlüm görmüş dibi
– Mein Herz sah den Boden
Beni bi’ yerde bu kadın gömmüş gibi
– Als ob diese Frau mich irgendwo begraben hätte.
Her doğru bedeni yanlış bilir
– Jeder richtige Körper kennt den falschen
Sanki zaman durmuş gibi
– Als ob die Zeit stehen geblieben wäre
Aşk yerine yüzüne konmuş kibir
– Arroganz statt Liebe im Gesicht
Dilimde acı, içimde nefret, düşün sevdiğin yanlış biri
– Schmerz in meiner Zunge, Hass in mir, denke an den falschen, den du liebst
Ve buna kanmış biri
– Und jemand, der darauf reingefallen ist
Pişmanlık evine dönmüş gibi
– Als wäre das Bedauern nach Hause zurückgekehrt
Suskun, içine ağlar gibi
– Sprachlos, wie sie in Weinen
Yutkunamam, bilen anlar beni
– Ich weiß nicht, wer mich kennt.
Anne, sen gibi sevmez ki biri
– Mama, ich mag niemanden wie Dich.
Anlatamadığın masallar gibi
– Wie Märchen, die du nicht erzählen kannst
Yarım kalanlar kalıyo’ yerinde
– Die Hälfte bleibt an Ort und Stelle
Denize hasret bi’ mahkûm gibi
– Wie ein Gefangener auf See
Sensizlik güneşli bi’ havaya meydan okuyan bi’ sağanak gibi
– Du bist wie ein Regenguss, der dem sonnigen Wetter trotzt.
Haksızca hayatı elinden alınan mahkûma üzülen cellat gibiyim
– Ich bin wie ein Henker, der sich über den Gefangenen aufregt, dem sein Leben zu Unrecht genommen wurde
Asıl ayıp olan hayatı para sanıp bi’ kalbe biçilen fiyat di mi?
– Ist es nicht eine Schande, dass das Leben Geld ist und der Preis für ein Herz?
Zorlama beni, aşk konu olunca yakarım bizi, beni bilen bilir
– Zwing mich nicht, wenn es um Liebe geht, verbrenne ich uns, wer mich kennt
Diren canım, diren ki umudun tohum atsın bana fidan gibi
– Widerstehe, meine Liebe, widerstehe, daß deine Hoffnung mich wie einen Setzling
Çünkü umudu yitiren bilir
– Denn wer die Hoffnung verliert, weiß
Aynı güvertede güven gibi
– Vertrauen auf dem Deck
Arkamdan dönen dümen gibi
– Wie ein Lenkrad, das sich hinter mir dreht
En iyi parlamayı sönen bilir, peki çakmak kimin?
– Wer weiß am besten, wer das Feuerzeug hat?
29 oldum, yaşıyorum hayatı çatlak gibi
– Ich bin 29 und lebe wie ein verrückter
Gözlerindeyim ben hâlâ, bi’ yere düşmedim
– Ich bin immer noch in deinen Augen, Ich bin nicht auf den Boden gefallen
Yalan mutluluklar, yalan gülüşlerim (ah)
– Die Freude der Lüge, das Lachen der Lüge (ah)
Yarım kalır bir anda bütün düşlerim
– Auf einmal sind alle meine Träume halbwegs
İçinde sen yoksan, içinde sen yoksan
– Wenn du nicht drin bist, wenn du nicht drin bist
Arayacak ve açılmayacak bir telefonun başında durmak gibi
– Es ist, als würde man vor einem Telefon stehen, das anruft und nicht antwortet.
Üfleme, yanıyor dilim
– Blasen, brennen meine Zunge
Uyumadım, hâlâ gözlerim ağrıyo’ manyak gibi
– Ich habe nicht geschlafen, meine Augen schmerzen wie verrückt.
Sarma, sarılırsan eğer geçecek gibi
– Wenn du dich umarmst, wird es vergehen.
Ne de olsa bitecek bir gün, gözlerime toprak atacak biri
– Irgendwann wird es enden, jemand, der mir Dreck in die Augen wirft.
Beni bekliyor bu gece barın biri
– Heute Abend wartet eine Bar auf mich.
Cebimde senelerin alın teri
– Jahre in der Tasche
İçerim, düşerim, kaldırma
– Trinken, fallen, heben
Yeter ki basma kaldırım gibi
– Solange es nicht wie ein Gehweg ist
Sanki bi’ deniz ve taşıyor gibiyim
– Es ist wie ein Meer und ich trage es
Seni içimde yaşıyor gibiyim
– Ich fühle mich, als würde ich in dir leben.
Göremiyorum ama yıllardır
– Nicht gesehen, aber seit Jahren
Kokunu bi’ yerden tanıyor gibiyim
– Ich glaube, Ich kenne deinen Geruch von irgendwo.
Gönlü örtülere sarıyor
– Das Herz hüllt sich in Schleier
Herkesi ben gibi sanıyor
– Jeder denkt wie ich
Bi’ çiçek bahçesi, nazı yok
– Zwei Blumengärten, keine Nazis
Ve yoksan bu çiçeğin adı yok
– Und wenn nicht, hat diese Blume keinen Namen.
Her şey boş, yalan aslında
– Alles ist leer, eigentlich gelogen
Uyumadın, ben de uyanamadım da
– Du hast nicht geschlafen und ich bin auch nicht aufgewacht.
Sırtıma yükleyip yaramaz sırlar
– Auf den Rücken legen und Böse Geheimnisse
Gidemezsin balam aslında
– Du kannst nicht gehen, balam.
Bu da yalan aslında
– Das ist eigentlich eine Lüge
Rüzgâr bile yanar aslında
– Der Wind brennt tatsächlich
Dallara gizlenen hayat gibi mert
– Wie das Leben, das sich in den Ästen versteckt
Beni bulmazsın da
– Du wirst mich nicht finden
Dik dur, gülümse, düşmedim ağına
– Steh auf, lächle, ich bin nicht in dein Netz gefallen
Konu biz değil, kendin olmak mı mana?
– Geht es nicht um uns, sondern um dich selbst?
Doymadım anla, gözlerini aç ve zayıfım hâlâ
– Ich bin nicht satt, öffne deine Augen und ich bin immer noch schwach
Gözlerindeyim ben hâlâ, bi’ yere düşmedim
– Ich bin immer noch in deinen Augen, Ich bin nicht auf den Boden gefallen
Yalan mutluluklar, yalan gülüşlerim (ah)
– Die Freude der Lüge, das Lachen der Lüge (ah)
Yarım kalır bir anda bütün düşlerim
– Auf einmal sind alle meine Träume halbwegs
İçinde sen yoksan, içinde sen yoksan
– Wenn du nicht drin bist, wenn du nicht drin bist
Gözlerindeyim ben hâlâ, bi’ yere düşmedim
– Ich bin immer noch in deinen Augen, Ich bin nicht auf den Boden gefallen
Yalan mutluluklar, yalan gülüşlerim (ah)
– Die Freude der Lüge, das Lachen der Lüge (ah)
Yarım kalır bir anda bütün düşlerim
– Auf einmal sind alle meine Träume halbwegs
İçinde sen yoksan, içinde sen yoksan
– Wenn du nicht drin bist, wenn du nicht drin bist
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.