Taladro, Sancak & Canfeza – Nafile Türkisch Songtext Deutsch Übersetzung

Vuramadım yüzüne yüzüne
– Ich konnte ihm nicht ins Gesicht schlagen
Akar gider içime içime
– Ich gehe in mich hinein
Seni de söküp alsam nafile
– Wenn ich dich auch zerreiße, ist es sinnlos
Anlamazlar, kimlere kanıyor eli mahkum
– Sie wissen nicht, wen sie bluten lassen.
Gönlümü sarıyor, ki yalandan
– Mein Herz, daß ich lüge,
Seni bula bula kendimi kaybettim
– Ich habe mich verloren, als ich dich fand
Üzgünüm, vuramadım yüzüne yüzüne
– Tut mir leid, dass ich dir nicht ins Gesicht schlagen konnte.
Ayrıldım yüreğinin penceresinden
– Aus dem Fenster deines Herzens
Damlayıp yüzüme düştüğün yerden
– Von wo du auf mein Gesicht tropfst
Attığın her şeyi al şu içimden
– Nimm Alles, was du aus mir rauswirfst

Üzgünüm, vuramadım yüzüne yüzüne
– Tut mir leid, dass ich dir nicht ins Gesicht schlagen konnte.
Ayrıldım yüreğinin penceresinden
– Aus dem Fenster deines Herzens
Damlayıp yüzüme düştüğün yerden
– Von wo du auf mein Gesicht tropfst
Attığın her şeyi al şu içimden
– Nimm Alles, was du aus mir rauswirfst

Gittim ama yine döndüm
– Ich ging, aber ich kam wieder
Gel yüreğimdeki yangını söndür
– Lösche das Feuer in meinem Herzen
Kendini kovduğun ine döndün
– Zurück in die Höhle, in der du dich selbst gefeuert hast
Seni birdenbire daha dibe gömdüm
– Ich begrub dich plötzlich tiefer.
Belki de çıkaramam asla yeniden
– Vielleicht werde ich nie wieder
Cesaret edemez belki de yeni ben
– Vielleicht wagt es das Neue ich nicht
Kim bilir? Ben olurum belki de yenilen
– Wer weiß? Vielleicht werde ich besiegt
Lakin kazanmış saymam seni de
– Aber ich glaube auch nicht, dass du gewonnen hast.
Kendimi uğruna harcayamam
– Ich kann mich nicht dafür ausgeben
Söz verdim kendime yar cayamam
– Ich habe mir versprochen, dass ich nicht aufgeben kann
Yan yana yazmadı bizi kader
– Seite an Seite schreibt uns das Schicksal nicht
Anlamsız kendini bu yolda parçalaman
– Sinnlos, sich auf diesem Weg zu zerreißen
Biz değiliz sen ve beniz gayrı
– Wir sind nicht Du und ich
Fiziki siyasi sınırımız ayrı
– Physische politische Grenzen sind getrennt
Dokunmaz ikimize hayrı
– Uns beiden nichts Gutes tun
Kaderimiz kızıl deniz gibi ayrık
– Unser Schicksal ist wie das Rote Meer
Bana ilham lazım bir han değil
– Ich brauche Inspiration, kein han
Zerresi kafi bir dirhem ne ki?
– Was ist ein Dirham genug?
Nerdeyim bu anda zihnen peki?
– Wo bin ich in diesem Moment mental?
Yumruk değilse ne bu sinemdeki?
– Wenn es keine Faust ist, was ist es dann?
Seversin masal anlatmayı
– Du liebst es, Geschichten zu erzählen
Masalın bana yasal ahlak payı
– Das Märchen von der rechtlichen Moral
His tatmadım yaşamaktan daha zayıf
– Ich fühle mich nicht schwächer als zu leben
Bizi bize böldü bu asal ahmak sayı
– Diese dumme Primzahl hat uns geteilt.
Ben tek kaldım, bana yeterim
– Ich bin allein, Ich bin genug
Var derim avunup beterin beteri
– Ich sage, es ist besser, als es ist
Hiç bir şey etmesem tek bir şey ederim
– Wenn ich nichts tue, dann nur eines.
Umursamasa da beni yok sayamaz emeğimi
– Auch wenn es mir egal ist, kann ich meine Arbeit nicht ignorieren.
Ben, kendimi bulurum kaybettiğim gibi
– Ich finde mich selbst, wie ich verliere
Ruhuma kaydettiğimdin
– In meiner Seele gespeichert
Bana tıpkı senin olanı iade ettiğin gibi
– So wie du mir zurückgegeben hast, was dir gehört.
Büyük ayıp ettiğini bil
– Wissen Sie, dass Sie eine große Schande

Üzgünüm, vuramadım yüzüne yüzüne
– Tut mir leid, dass ich dir nicht ins Gesicht schlagen konnte.
Ayrıldım yüreğinin penceresinden
– Aus dem Fenster deines Herzens
Damlayıp yüzüme düştüğün yerden
– Von wo du auf mein Gesicht tropfst
Attığın her şeyi al şu içimden
– Nimm Alles, was du aus mir rauswirfst

Üzgünüm, vuramadım yüzüne yüzüne
– Tut mir leid, dass ich dir nicht ins Gesicht schlagen konnte.
Ayrıldım yüreğinin penceresinden
– Aus dem Fenster deines Herzens
Damlayıp yüzüme düştüğün yerden
– Von wo du auf mein Gesicht tropfst
Attığın her şeyi al şu içimden
– Nimm Alles, was du aus mir rauswirfst

Dalgalı gönlün avucumda mı sığ?
– Ist dein welliges Herz flach in meiner Handfläche?
Tok mu, aşk orucunda mısın?
– Bist du voll, bist du in der Liebe?
Bilmem kaç mevsim ateşten gömleği sardım
– Ich weiß nicht, wie viele Jahre Ich ein feuerhemd getragen habe.
Dudağında mı sır?
– Ein Geheimnis auf der Lippe?
Yanıyor liman ah!
– Der Hafen brennt!
Ben kaldım, sen demir aldın
– Ich bin geblieben, du hast Eisen genommen
Ben yandım, sen de mi ahı?
– Ich bin verbrannt und du auch?
Açığım ama sen dem’i aldın
– Ich bin offen, aber du hast dem
İstiyorsan bizi çözmemi sensiz
– Wenn du willst, dass ich mich ohne dich löse
İç acılarımın toplamı sensin
– Du bist die Summe meiner inneren Schmerzen
Mümkün mü dışarı taşmak selsiz
– Ist es möglich, ohne Flut
Her selin ilk yağmuru sensin
– Du bist der erste Regen von jeder Flut
Sorgulama yar
– Anfrage yar
Kendini bir kalıba konduramayan ben
– Ich, der sich nicht in eine Form versetzen kann
Seni sevmişim
– Ich liebe dich
Sen Sıfırsın bana bile çarpılamayan
– Du bist der, der mich nicht mal schlagen kann.
Savrul
– Sprul
Fırtına yuttum yağmurun ne ki
– Ich habe den Sturm verschlungen, was ist der Regen
Islanıyorken ahmağın teki
– Er ist ein Idiot, wenn er nass wird
Kim benim yerime gözlerindeki?
– Wer ist in deinen Augen statt mir?
Saptı yolum
– Mein Weg
Bişeyleri şiirlere saplıyorum
– Ich stecke Dinge in Gedichte
Şöyle düşün; Ahrazım
– Denk darüber nach, Ahrazim
Ama ismini sesimde saklıyorum
– Aber ich behalte deinen Namen in meiner Stimme
Yalanın da güzel yananında
– Und die schöne Lüge
Zararın daha büyük yararından
– Der größere Nutzen des Schadens
Söylediklerim aramızda
– Was ich unter uns sage
Ama Aramızda bozuk yaramız da
– Zwischen uns ist auch eine Wunde
Eğer içinde yoksa maralım
– Wenn er nicht drin ist,
Zorlayamam, içim hala yamalı
– Ich kann es nicht erzwingen, Ich bin immer noch gepatcht
Yüzümüzdeki çizgiler aralık
– Die Linien auf unseren Gesichtern
Eylül, ekim, sen ve aralık
– September, Oktober, du und Dezember

Üzgünüm, vuramadım yüzüne yüzüne
– Tut mir leid, dass ich dir nicht ins Gesicht schlagen konnte.
Ayrıldım yüreğinin penceresinden
– Aus dem Fenster deines Herzens
Damlayıp yüzüme düştüğün yerden
– Von wo du auf mein Gesicht tropfst
Attığın her şeyi al şu içimden
– Nimm Alles, was du aus mir rauswirfst

Üzgünüm, vuramadım yüzüne yüzüne
– Tut mir leid, dass ich dir nicht ins Gesicht schlagen konnte.
Ayrıldım yüreğinin penceresinden
– Aus dem Fenster deines Herzens
Damlayıp yüzüme düştüğün yerden
– Von wo du auf mein Gesicht tropfst
Attığın her şeyi al şu içimden
– Nimm Alles, was du aus mir rauswirfst




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın