Llegaste en tu carrito deportivo y dije,”Llegó Cupido”
– Du bist in deinem Sportwagenwagen angekommen und ich sagte: “Cupid ist angekommen”
A solo dos segundos de mirarte ya me habías convencido
– Nur zwei Sekunden nachdem du dich angesehen hast, hattest du mich schon überzeugt
Con tus gafitas oscuras, reloj elegante, pero de la China
– Mit dunkler Brille, eleganter Uhr, aber aus China
Lanzaste un par de frases de Internet, de esas recién aprendidas
– Sie haben ein paar Sätze aus dem Internet geworfen, von denen, die neu gelernt wurden
Tú tienes el cuerpo duro y el cerebro en blanco
– Du hast einen harten Körper und ein leeres Gehirn
¿Por qué no te lees un librito de vez en cuando?
– Warum liest du dir nicht ab und zu ein kleines Buch vor?
Eres lindo, pero bruto
– Du bist süß, aber eklig
Seduces pero solo con el bulto
– Du verführst doch nur mit dem Klumpen
En el bolsillo solo hay sencillo
– In der Tasche gibt es nur einfaches
Calladito es que te veo más bonito
– Ruhig ist, dass ich dich schöner sehe
Eres lindo, pero bruto
– Du bist süß, aber eklig
Tú tienes el talento bien oculto
– Du hast das Talent gut versteckt
Estás bien rico para un ratico
– Du bist zu reich für einen Rationalisten
No me digas nada y solo dame el gusto
– Erzähl mir nichts und gib mir einfach das Vergnügen
Dame el gusto, soy Thalía, mucho gusto
– Gib mir das Vergnügen, ich bin Thalía, sehr nett
Pero no me hables tanto, porque me asusto
– Aber rede nicht so viel mit mir, weil ich Angst habe
¿Está noche que haces? Ven y me complaces
– Was macht ihr heute Abend? Komm und bitte mich
Tú estás bueno pa’ que hagamos desastres
– Du bist gut für uns, Katastrophen zu machen
Vamos a formar un alboroto, algo divertido
– Lass uns Aufhebens machen, etwas Lustiges
Vamos a jugar al escondido
– Lass uns Escondido spielen
Armemos destrozos, llenemos el pozo
– Lass uns Wracks bauen, lass uns den Brunnen füllen
Tú eres bruto, papi, pero sabroso
– Du bist eklig, Papa, aber lecker
Tú tienes el cuerpo duro y el cerebro en blanco
– Du hast einen harten Körper und ein leeres Gehirn
¿Por qué no te lees un librito de vez en cuando?
– Warum liest du dir nicht ab und zu ein kleines Buch vor?
Eres lindo pero bruto
– Du bist süß, aber eklig
Seduces pero solo con el bulto
– Du verführst doch nur mit dem Klumpen
En el bolsillo solo hay sencillo
– In der Tasche gibt es nur einfaches
Calladito es que te veo más bonito
– Ruhig ist, dass ich dich schöner sehe
Eres lindo, pero bruto
– Du bist süß, aber eklig
Tú tienes el talento bien oculto
– Du hast das Talent gut versteckt
Estás bien rico para un ratico
– Du bist zu reich für einen Rationalisten
No me digas nada y solo dame el gusto
– Erzähl mir nichts und gib mir einfach das Vergnügen
Sólo pégate un rato y pa, pa, pa
– Bleib einfach eine Weile hier und pa, pa, pa
Pégate un rato y pa, pa, pa
– Bleib eine Weile hier und pa, pa, pa
Ahh (Mmh) ehh (Ven, dale, dale)
– Ahh (Mmh) ehh (Komm, gib, gib)
Sólo pégate un rato y pa, pa, pa
– Bleib einfach eine Weile hier und pa, pa, pa
Pégate un rato y pa, pa, pa
– Bleib eine Weile hier und pa, pa, pa
Ohh, (Mmh), ehh
– Ohh, (Mmh), ehh
Eres lindo, pero bruto
– Du bist süß, aber eklig
Seduces pero solo con el bulto
– Du verführst doch nur mit dem Klumpen
En el bolsillo solo hay sencillo
– In der Tasche gibt es nur einfaches
Calladito es que te veo más bonito
– Ruhig ist, dass ich dich schöner sehe
Eres lindo, pero bruto
– Du bist süß, aber eklig
Tú tienes el talento bien oculto
– Du hast das Talent gut versteckt
Estás bien rico para un ratico
– Du bist zu reich für einen Rationalisten
No me digas nada y solo dame el gusto
– Erzähl mir nichts und gib mir einfach das Vergnügen
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.