Toygar Işıklı & Kubilay Aka – Bu Sokaklar Acıya Kardeş Olur (Çukur Orijinal Dizi Müziği) Türkisch Songtext Deutsch Übersetzung

Bu sokaklar acıya kardeş olur
– Diese Straßen werden Brüder des Schmerzes
Yaralar kapanmıyor
– Wunden schließen sich nicht
Mezar taşlarına bak
– Schau dir die Grabsteine an
Toprak kan olur
– Erde wird Blut

Duvarların dili olsa, konuşsa
– Wenn die Wände eine Sprache haben, wenn Sie sprechen
Benim acı öyküme
– Zu meiner bitteren Geschichte
Karanlık çöker yine
– Dunkelheit fällt wieder

Dağlanmadan kapanmazdı, acısıyla anladım
– Es würde nicht schließen, ohne verbrannt zu werden, ich verstand es mit seinem Schmerz
Bak yaram biçareydi, kimseye anlatamadım
– Ich konnte es niemandem sagen.
Dökülen yaşlarımla soluk çiçekler açtırdım
– Ich ließ blasse Blumen mit meinem verschütteten Alter blühen
Kaç kapıyı kapattım, ah, kaç kadeh kırdım
– Wie viele Türen habe ich geschlossen, Oh, wie viele Gläser habe ich gebrochen

Dilim söylemese de aklım bana haykırdı
– Obwohl meine Zunge es nicht sagte, schrie mein Geist zu mir
Anlattıklarım dinleyebildiği kadar mıydı?
– War das, was ich sagte, so viel, wie er hören konnte?
Sustuklarımın yükünden sırtım ağrıdı
– Mein Rücken schmerzt von der Last meines Schweigens
Bağırsam sesim saçlarını okşar mıydı?
– Würde meine Stimme deine Haare streicheln, wenn ich schreie?

Deniz gözlerinden terki diyar ederken ben
– Wenn ich aus den Augen des Meeres zurückkehre
Lebiderya yelkenlerim okyanusa tezattı
– Meine lebiderischen Segel kontrastierten mit dem Ozean
Senle tamamlanan kalbim avuçlarındayken
– Wenn mein Herz mit dir fertig ist
Her zerrem ufkunda güneş oldu, battı
– Jedes Teilchen am Horizont war die Sonne, sie ging unter

Zamanım daraldı bileklerime saatler kala
– Mir läuft die Zeit davon, Stunden vor meinen Handgelenken.
Aklım karardı, elim kara toprak altında
– Mein Geist ist Schwarz, Meine Hand ist unter der schwarzen Erde
Gölgeler duaya karışır musalla taşında
– Schatten vermischen sich im Gebet auf dem musalla-Stein
Üstüme gelen duvarlar sanki mezar taşından
– Die Wände, die auf mich kommen, sind wie ein Grabstein

Bu sokaklar acıya kardeş olur
– Diese Straßen werden Brüder des Schmerzes
Yaralar kapanmıyor
– Wunden schließen sich nicht
Mezar taşlarına bak
– Schau dir die Grabsteine an
Toprak kan olur
– Erde wird Blut

Duvarların dili olsa, konuşsa
– Wenn die Wände eine Sprache haben, wenn Sie sprechen
Benim acı öyküme
– Zu meiner bitteren Geschichte
Karanlık çöker yine
– Dunkelheit fällt wieder

Bıçak sırtı gibiydi alıp verdiğim nefesim
– Es war wie ein Messerrücken, mein Atem, den ich nahm
Acılarla doldu hep kırık göğüs kafesim
– Meine gebrochene Brust war immer voller Schmerzen
Ölümle yaşam arası, kâbus gibi düşlerim
– Zwischen Tod und Leben, meine Albträume
Kazarım bu toprağı, kan içinde ellerim
– Ich grabe diesen Boden, meine Hände im Blut

Feda etsen de kendini dönmez yitirdiklerin
– Selbst wenn du opferst, wirst du dich nicht umdrehen.
Ne ben cehennemim ne de Çukur benim cennetim
– Ich bin nicht die Hölle, und die Grube ist nicht mein Himmel
Bu devran dönse bile yetmez acı gülüşlerim
– Selbst wenn devran zurückkehrt, ist es nicht genug für mein schmerzhaftes Lächeln
Benim döndüğüm gündür bitişi bu kıyametin
– Das Ende dieser Apokalypse ist der Tag, an dem ich zurückkomme

Deniz gözlerinden terki diyar ederken ben
– Wenn ich aus den Augen des Meeres zurückkehre
Lebiderya yelkenlerim okyanusa tezattı
– Meine lebiderischen Segel kontrastierten mit dem Ozean
Senle tamamlanan kalbim avuçlarındayken
– Wenn mein Herz mit dir fertig ist
Her zerrem ufkunda güneş oldu, battı
– Jedes Teilchen am Horizont war die Sonne, sie ging unter

Zamanım daraldı bileklerime saatler kala
– Mir läuft die Zeit davon, Stunden vor meinen Handgelenken.
Aklım karardı, elim kara toprak altında
– Mein Geist ist Schwarz, Meine Hand ist unter der schwarzen Erde
Gölgeler duaya karışır musalla taşında
– Schatten vermischen sich im Gebet auf dem musalla-Stein
Üstüme gelen duvarlar sanki mezar taşından
– Die Wände, die auf mich kommen, sind wie ein Grabstein

Bu sokaklar acıya kardeş olur
– Diese Straßen werden Brüder des Schmerzes
Yaralar kapanmıyor
– Wunden schließen sich nicht
Mezar taşlarına bak
– Schau dir die Grabsteine an
Toprak kan olur
– Erde wird Blut

Duvarların dili olsa, konuşsa
– Wenn die Wände eine Sprache haben, wenn Sie sprechen
Benim acı öyküme
– Zu meiner bitteren Geschichte
Karanlık çöker yine
– Dunkelheit fällt wieder




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Yorumlar

Bir yanıt yazın