Trueno – TIERRA ZANTA Spanisch Songtext Deutsch Übersetzung

Si preguntan quién soy
– Wenn sie fragen, wer ich bin
Qué llevo, a dónde voy
– Was nehme ich mit, wohin gehe ich
De tierra santa
– Des heiligen Landes
Soy de donde nací
– Ich komme von dort, wo ich geboren wurde
Donde voy a morir
– Wo werde ich sterben
Mi tierra santa
– Mein heiliges Land

Ey
– Hey
Yo soy la tierra, la sangre, lo’ sueño’, las ganas, el hambre
– Ich bin die Erde, das Blut, der ‘Traum’, das Verlangen, der Hunger
La luz en los ojos de mi santa madre
– Das Licht in den Augen meiner heiligen Mutter
Hecho de barro, de rama’, de viento y de huella’ de carne
– Aus Schlamm, Ast, Wind und Fußabdruck aus Fleisch
El sol cae en mis brazo’ en la tarde
– Die Sonne fällt mir nachmittags auf die Arme

Si preguntan quién soy, soy mi tierra
– Wenn du fragst, wer ich bin, bin ich mein Land
Curtida de gobierno’, de estafa’, de guerra’
– Regierung’, Betrug’, Krieg’
Soy el hornero mostrando a la sala
– Ich bin der Bäcker, der den Raum zeigt
La vida, la muerte, la pluma y la’ bala’
– Leben, Tod, die Feder und die Kugel

La soledad del rico, el sueño del pobre
– Die Einsamkeit der Reichen, der Schlaf der Armen
La’ verdade’ que el gobierno nos esconde
– Die ‘Wahrheit’, die die Regierung vor uns versteckt
La’ huella’ perdidas, el cuándo y el dónde
– Der verlorene ‘Fußabdruck’, das Wann und das Wo
Ninguna dictadura va a poder borrar mi nombre
– Keine Diktatur wird meinen Namen löschen können

Voy al futuro, vengo de tierra santa
– Ich gehe in die Zukunft, ich komme aus dem heiligen Land
Latinoamérica no llora, canta
– Lateinamerika weint nicht, es singt
Tengo la sonrisa celeste y blanca
– Ich habe das blau-weiße Lächeln
Si subo la mirada, la luna se levanta
– Wenn ich aufschaue, geht der Mond auf

Yo voy al futuro, vengo de tierra santa
– Ich gehe in die Zukunft, ich komme aus dem heiligen Land
Latinoamérica no llora, canta
– Lateinamerika weint nicht, es singt
Tengo una sonrisa celeste y blanca
– Ich habe ein blau-weißes Lächeln
Si subo la mirada, la luna se levanta
– Wenn ich aufschaue, geht der Mond auf

Mis cicatrice’, mi historia, mi fama, mi gloria
– Meine Narben, meine Geschichte, mein Ruhm, mein Ruhm
Mi pena por pana’ desaparecidos, memoria
– Meine Trauer um Cord ist verschwunden, Erinnerung
Va por los guacho’ banale’, puñeta’, gurises, chavale’
– Er geht für die Guacho ‘banale’, puta’, gurises, chavale’
Al mundo les tiembla el piso por la euforia
– Der Boden der Welt bebt vor Euphorie

Busco la paz en Bolivia, en las calles de Chile
– Ich suche Frieden in Bolivien, in den Straßen Chiles
Me busco en invierno el aguardiente de Colombia
– Ich suche den kolumbianischen Schnaps im Winter
Vengo del barrio del tango y llego al meridiano
– Ich komme aus dem Tangoviertel und komme am Meridian an
Para borrar con la mano la línea divisoria
– Die Trennlinie von Hand löschen

Si preguntan quién soy
– Wenn sie fragen, wer ich bin
Qué llevo, a dónde voy
– Was nehme ich mit, wohin gehe ich
Soy de tierra santa
– Ich komme aus dem heiligen Land
Soy de donde nací
– Ich komme von dort, wo ich geboren wurde
Donde voy a morir
– Wo werde ich sterben
Mi tierra santa
– Mein heiliges Land

Si preguntan quién soy (si preguntan quién soy)
– Wenn sie fragen, wer ich bin (wenn sie fragen, wer ich bin)
Qué llevo, a dónde voy (qué llevo, a dónde voy)
– Was trage ich, wohin gehe ich (was trage ich, wohin gehe ich)
Soy de tierra santa
– Ich komme aus dem heiligen Land
Soy de donde nací (soy de donde nací)
– Ich komme von dort, wo ich geboren wurde (ich komme von dort, wo ich geboren wurde)
Donde voy a morir (donde me voy a morir)
– Wo ich sterben werde (wo ich sterben werde)
Mi tierra santa
– Mein heiliges Land

Oh-oh-oh, eh-eh
– Oh-oh-oh, eh-eh
Si preguntan quién soy
– Wenn sie fragen, wer ich bin
Soy de tierra santa
– Ich komme aus dem heiligen Land

Yo vine al mundo a defender mi tierra
– Ich bin auf die Welt gekommen, um mein Land zu verteidigen
Soy el salvador pacífico en la guerra
– Ich bin der friedliche Retter im Krieg
Me voy a morir luchando, toy firme como un venezolano
– Ich werde im Kampf sterben, ich bin fest wie ein Venezolaner
Soy atacama, guaraní, coya, barí y tucáno
– Ich bin Atacama, Guarani, Coya, Bari und Tukan
Si quieren tirarme el país, lo levantamos
– Wenn sie das Land auf mich werfen wollen, erheben wir es

Los indio’ construimo’ los imperio’ con las mano’
– Die Indianer ‘bauten’ das Imperium ‘von Hand’
¿Odia’ el futuro? Vengo con mis hermano’
– Hasst du die Zukunft? Ich komme mit meinem Bruder’
De diferentes padre’, pero no nos separamo’
– Von verschiedenen Vater’, aber wir trennen uns nicht’
Soy el fuego del Caribe y un guerrero peruano
– Ich bin das Feuer der Karibik und ein peruanischer Krieger
Le doy gracias a Brasil por el aire que respiramo’
– Ich danke Brasilien für die Luft, die ich atme

A veces pierdo, a veces gano
– Manchmal verliere ich, manchmal gewinne ich
Pero no es en vano morirme por la tierra que amo
– Aber es ist nicht umsonst, für das Land zu sterben, das ich liebe
Y si los de afuera preguntan cómo me llamo
– Und wenn Außenstehende fragen, wie ich heiße
Mi nombre es “Latino” y mi apellido “Americano”
– Mein Vorname ist “Latino” und mein Nachname ist “Americano”

Si preguntan quién soy
– Wenn sie fragen, wer ich bin
Qué llevo, a dónde voy
– Was nehme ich mit, wohin gehe ich
Soy de tierra santa
– Ich komme aus dem heiligen Land
Soy de donde nací
– Ich komme von dort, wo ich geboren wurde
Donde voy a morir
– Wo werde ich sterben
Mi tierra santa
– Mein heiliges Land

Si preguntan quién soy (si preguntan quién soy)
– Wenn sie fragen, wer ich bin (wenn sie fragen, wer ich bin)
Qué llevo, a dónde voy (qué llevo, a dónde voy)
– Was trage ich, wohin gehe ich (was trage ich, wohin gehe ich)
Soy de tierra santa
– Ich komme aus dem heiligen Land
Soy de donde nací (soy de donde nací)
– Ich komme von dort, wo ich geboren wurde (ich komme von dort, wo ich geboren wurde)
Donde voy a morir (donde me voy a morir)
– Wo ich sterben werde (wo ich sterben werde)
Mi tierra santa
– Mein heiliges Land

Mis cicatrices, mi historia
– Meine Narben, meine Geschichte
Mi fama, mi gloria
– Mein Ruhm, meine Herrlichkeit
Mi pena por panas desaparecidos
– Meine Trauer um fehlende panas
Memoria
– Speicher




Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler:

Yorumlar

Bir yanıt yazın