“C’est ça qu’j’aime”
– “Das ist es, was ich Liebe”
“Old school/new school: là n’est pas la question”
– “Old school / new school: das ist nicht die Frage”
“J’écris au lance-flammes, eux au silex”
– “Ich Schreibe dem Flammenwerfer, Sie zum Feuerstein”
“Qu’ils avalent ça”
– “Sie sollen das schlucken”
J’suis du genre à rentrer chez moi avec du muguet pour ma daronne
– Ich bin der Typ, der nach Hause geht mit Soor für meine daronne
Le premier mai, une rose pour ma fiancée, si je l’aimais
– Am ersten mai eine rose für meine Braut, wenn ich Sie liebte
Des fines huiles pour ma grande sœur, un billet pour mon ‘re-frè’
– Feine öle für meine große Schwester, ein Ticket für meinen’re-frè’
Une place de concert pour ma cousine, son chanteur préféré
– Ein Konzertplatz für meine Cousine, Ihren Lieblingssänger
C’est Pope Dan le Boulonnais, tu prendras rien, j’ai tout donné
– Es ist Pope Dan Le Boulonnais, du wirst nichts nehmen, ich habe alles gegeben
J’regarde les keufs dans les yeux quand ils passent dans leur fourgonnette
– Ich schaue den keufen in die Augen, wenn Sie in Ihrem Van vorbeifahren
Que j’sois en Benz, à pieds, ou sortant d’chez moi, on reconnait
– Ob ich in Benz bin, zu Fuß, oder aus meinem Haus, wir erkennen
La vérité, le style, la sincérité
– Wahrheit, Stil, Aufrichtigkeit
Dany
– Dany
Et, même quand j’gratte, j’arrête pas d’calculer le tour de ‘oim’
– Und selbst wenn ich kratze, höre ich nicht auf, die Runde von ‘iom’zu berechnen
La prophétie m’envoûte, me hante, mec, en tous cas, elle veut mon âme
– Die Prophezeiung fesselt mich, verfolgt mich, Mann, jedenfalls will Sie meine Seele
Tous misérables donc dirigés vers le drame
– Alle miserablen so auf das Drama gerichtet
Connais-tu vraiment la douleur qu’amèneront les flammes?
– Kennst du wirklich den Schmerz, den die Flammen bringen werden?
Poto, à mentir autant, l’enfer aura ton mental
– Poto, so viel zu Lügen, die Hölle wird dein Verstand haben
Il est vrai qu’les femmes ont, chez nous, quelque chose d’assez rentable
– Es stimmt, dass Frauen bei uns etwas ziemlich profitables haben
À t’braquer toute sa journée sur instrumentale
– Den ganzen Tag über auf Instrumental
Braquer, t’faire cogiter dans l’plus grand des calmes
– Rauben, dich in die größte der ruhelosen stoßen
Pouvoir s’projeter dans des zones assez habiles pour le trône
– Die Fähigkeit, sich in Gebiete zu projizieren, die für den Thron geschickt genug sind
C’est kamikaze comment la vraie vie t’fait dire qu’on est ‘àl’
– Es ist kamikaze wie das wirkliche Leben dich sagen lässt, dass wir’L’ sind
Appelle-moi “Le loner”
– Nenn mich “der loner”
Mais on s’pavane, ma solitude n’est pas banale
– Aber wir stolzieren, meine Einsamkeit ist nicht banal
Genre de princesse adorant ma taille
– Art von Prinzessin, die meine Größe anbetet
Tu dis quoi? Tu dis que dalle
– Was sagst du? Du sagst nichts
Taille, on t’entendra pas si tu brailles
– Größe, wir werden dich nicht hören, wenn du brüllst
Et au cas où ton équipe te demande qui j’suis
– Und falls dein Team dich fragt, wer ich bin
Dis-lui juste de s’diriger vers l’équipe de devant
– Sag ihm nur, er soll zum vorderen Team gehen
À tous ceux qui nous stigmatisent, on devrait tous vous châtier
– Allen, die uns stigmatisieren, sollten wir Euch alle bestrafen
Et, j’te rassure, ma gueule, on n’voit pas la cité plus belle à travers une paire d’lunettes Cartier
– Und, ich Beruhige dich, mein Maul, man sieht die schönste Stadt nicht durch eine Cartier Brille
Tremblez au son de ma voix, au mic’ on fout le dawa
– Zittern Sie beim Klang meiner Stimme, am mic ‘ on fucking the dawa
Dégage d’ma vue on te connaît ni d’Adama ni d’Awa
– Wir kennen dich weder von Adama noch von Awa
L’argent, les femmes, le power poussent la concurrence aux aboies
– Geld, Frauen, power treiben die Konkurrenz zum bellen
Eux, ils attendent quoi? Qu’on laisse la place? Vas-y, prépare le kawa
– Worauf warten Sie? Dass wir den Platz lassen? Mach weiter, bereite den kawa vor
Yeahma, préparez-vous les parasites
– Yeahma, bereiten Sie die Schädlinge
Restez pas assis, vous pouvez nous bluffer mais pas la ‘sique
– Sitzen Sie nicht, Sie können uns bluffen, aber nicht die ‘ s
Technique du Brazil, Brazil, remballe ton rap de niño
– Brazil-Technik, Brazil, packe deinen rap de niño
Entre nous le même écart qu’celui des dents à Ronaldinho
– Zwischen uns die gleiche Lücke wie die Zähne in Ronaldinho
Me saoule pas, sous l’capot, v’là les soupapes
– Betrunken mich nicht, unter der Haube, V ‘ dort die Ventile
On est les best pour X raisons, big up au Saïan Supa
– Wir sind die besten aus x Gründen, big up in Saian Supa
Le stylo, on aiguise
– Der Stift, wir schärfen
Vérité dans chaque phrase pendant qu’ces mythos se déguisent
– Wahrheit in jedem Satz, während sich diese mythos verkleiden
Dramatisent leur vie, nous, on vise le haut, notre son te brise les os
– Dramatisieren Ihr Leben, wir, wir Zielen nach oben, unser Klang bricht dir die Knochen
Je performe à ma guise, c’est Mister Sam’s et Vice-Vicelow
– Ich perforiere, wie ich will, das ist Mister Sam ‘ s und Vice-Vicelow
“Travaille pour être le meilleur”
– “Arbeite, um der beste zu sein”
“Le meilleur que moi, j’attends qu’il naisse
– “Der beste als ich, ich erwarte, dass er geboren wird
“Façon de backer mon phrasé”
– “Weg, um meine Phrasierung backer”
“Hé ouais”
– “Hey yeah”
“Qu’est-ce qu’y’a?”
– “Was ist da?”
“Bandes d’enfoirés”
– “Banden von Arschlöchern”
“Jamais contents”
– “Nie zufrieden”
Bien sûr qu’ça kick, bâtard!
– Natürlich kick, Bastard!
Han, des couplets compliqués pour un thème simple
– Han, komplizierte Verse für ein einfaches Thema
Je vais kicker, tu vas cliquer, kiffer, copier quelqu’un
– Ich werde kicker, du wirst klicken, kiffer, kopieren jemand
Hun-hun, D.I.S.I.Z.: toujours le même
– Hun-hun, D. I. S. I. Z.: immer das gleiche
God damn, du rap français: fournisseur officiel
– God damn aus dem französischen rap: offizieller Lieferant
C’est l’ex La Peste a.k.a. Lex Luthor
– Es ist der ex Die Pest a. k. a. Lex Luthor
Fait du tort aux super-MC, aux super-textes ‘dus-tor’
– Schaden den super-MCS, den Super-dus-tor-Texten
Des corps de musclor, jamais les flow d’Grems
– Muskulöse Körper, nie der Fluss von Grems
Concours de textes faibles, disent tous “Prem’s”
– Wettbewerb der schwachen Texte, sagen alle”prem ‘ s”
Entre les dios-ra et la rue, t’es pas trop ton tron-pa
– Zwischen den dios-ra und der Straße, du bist nicht zu viel dein tron-pa
Te la raconte, pas ton pote s’croit manager, a un BEP Compta
– Erzähl es dir, nicht dein Kumpel denkt sich manager, hat einen bep-Account
Comprendra qui pourra, t’as fait signer un contrat compas
– Verstehen, wer kann, hast du einen kompassvertrag Unterschreiben lassen
Le rap français est au hebs, j’suis un haut-parleur dans un parloir
– Französisch rap ist bei hebs, ich bin ein Lautsprecher in einem Wohnzimmer
Le rap game, c’est la jungle et je fais tâche léopard
– Das rap-Spiel ist Dschungel und ich mache Leopard Aufgabe
J’leur fais la guerre à moi tout seul, j’suis les douze salopards
– Ich Krieg Sie für mich allein, ich bin die zwölf Mistkerle
“Yo”; “Wesh”; “Swagg”; “Swerve”
– “Yo”; “Wesh”; “Video”; “Swerve”
Ils visent l’appareil génital des grands-mères, des mères et des sœurs
– Sie Zielen auf den Genitaltrakt von Großmüttern, Müttern und Schwestern ab
Et, parfois, j’ai peur pour la p’tite chatte de Mouloud
– Und manchmal habe ich Angst für die kleine Pussy Mouloud
Les rappeurs en veulent aux félins, méfiez-vous, c’est pas cool
– Rapper wollen Katzen, Vorsicht, es ist nicht cool
Je te quadruple si tu m’doubles, j’me venges toujours, y’a pas d’doute
– Ich vervierfache dich wenn du mich verdoppelst, räche ich mich immer, es gibt keinen Zweifel
Pas de old, pas de new, j’suis d’l’éternelle school
– Kein Alter, kein neuer, ich bin von der ewigen Schule
Mon rap n’a rien d’scolaire mais représente toute une école
– Mein rap ist nichts Schulisches, sondern steht für eine ganze Schule
Fond, forme, flow, faut la bonne formule
– Hintergrund, Form, flow, braucht die richtige Formel
Entre joies et colères, j’ai traversé toute une époque
– Zwischen Freuden und Wut habe ich eine ganze Epoche durchgemacht
Jadis, MC déjà fort mûr, sors du lot
– Früher, MC schon sehr reif, raus aus dem lot
Voix populaire, opulente, hors du temps
– Volksstimme, opulent, zeitlos
Hip-Hop Ninja, sors du temple, chasse hors du camp
– Ninja Hip-Hop, geh aus dem Tempel, Jagd aus dem Lager
MC infortuné, importunant, virulent, qui brûle l’ambulance
– MC unglückselig, aufdringlich, virulent, der den Krankenwagen verbrennt
Hilarant, l’homophobe qui perce en enculant
– Urkomisch, homophobe Piercing beim Arschficken
Well, qui a le plus de douilles? Qui tire le plus de balles?
– Well, wer hat die meisten Steckdosen? Wer schießt die meisten Kugeln?
Qui a les plus grosses couilles? Quel est l’plus animal?
– Wer hat die größten eier? Was ist das Tierische?
Qui a le plus d’embrouilles? Quel est le plus bestial?
– Wer hat die meisten Verwirrungen? Was ist die bestialischste?
Qui rentrera bredouille? Qui aura toutes les girls?
– Wer geht leer aus? Wer wird alle girls haben?
Qui a la plus belle bouille avec le plus de maille?
– Wer hat den schönsten Brei mit den meisten Maschen?
Qui donc les écrabouille? Qui donc fait le plus mal?
– Wer zerquetscht Sie? Wer tut am meisten weh?
Qui portera ses couilles? Qui sera le plus mâle?
– Wer wird seine Eier tragen? Wer wird der männlichste sein?
Mais, tout ça, est-ce vraiment musical?
– Aber ist das alles wirklich musikalisch?
J’les vois qui s’clashent, j’les vois qui parlent, j’les vois qui bavent
– Ich sehe Sie krachen, ich sehe Sie sprechen, ich sehe Sie sabbern
Mais leurs visages deviennent pâles quand il s’agit de musicalité
– Aber Ihre Gesichter werden blass, wenn es um Musikalität geht
Les balles sont seulement verbales
– Bälle sind nur verbal
Enlevez vos gilets pare-balles et faites de la musique de qualité
– Ziehen Sie Ihre kugelsicheren Westen aus und machen Sie hochwertige Musik
C’est bien d’aller à la salle
– Es ist schön, in die Halle zu gehen
Mais, sans matière cérébrale, vos mots ne sont plus que banalités
– Aber ohne Gehirn Materie, Ihre Worte sind nur noch Banalitäten
Pardon d’être aussi brutal mais, si ça vous a fait mal
– Es tut mir Leid, so brutal zu sein, aber wenn es dir wehgetan hat
C’est qu’on n’doit pas être loin d’la vérité
– Es ist, dass man nicht weit von der Wahrheit sein muss
J’les entends faire: “Nananananère
– Ich höre Sie tun: “Nananananerin
Nananananère”
– Nananananerin”
Comme des gosses: “Nananananère
– Wie Kinder: “Nananananerin
C’est moi l’plus fort et j’te nique ta mère”
– Ich bin der stärkste und ich ficke deine Mutter”
J’les entends faire: “Nananananère
– Ich höre Sie tun: “Nananananerin
Nananananère”
– Nananananerin”
Comme des gamins: “Nananananère
– Wie Kinder: “Nananananerin
C’est moi l’plus fort et j’te nique ta mère
– Ich bin der stärkste und ich ficke deine Mutter
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.