Oui, ma gâtée, RS4 gris nardo, bien sûr qu’ils m’ont raté (gros, bien sûr)
– Yes, my spoiled, nardo gray RS4, of course they missed me (big, of course)
Soleil dans la bulle, sur le Prado, Shifter pro’ (Shifter pro’)
– Sun in the bubble, on the Prado, Shifter pro’ (Shifter pro’)
Contre-sens (ah), ma chérie, tu es à contre-sens
– Counter-sense (ah), darling, you are counter-sense
Puta, où tu étais quand j’mettais des sept euros d’essence (hein)
– Puta, where you were when I put seven euros of gasoline (huh)
Tu veux nous faire la guerre (hein), par Dieu, c’est B (ah)
– You want to make war on us (eh), by God, it’s B (ah)
Ça prend ton Audi, ça prend ta gadji, ça prend ta CB (eh, eh)
– It takes your Audi, it takes your gadji, it takes your CB (eh, eh)
Le téléphone bippe (brr), que tu prends la kew (ew)
– The phone beeps (brr), that you take the kew (ew)
C’est Marseille, bébé (ah), sa mère un CDD (ah)
– This is Marseille, baby (ah), his mother a CDD (ah)
Wesh alors, ma race, tranquille ou quoi (oh, mathafuck)
– Wesh then, my race, quiet or what (oh, mathafuck)
Grimpe dans la tchop, j’fais 0 à 100 en 2 secondes 3
– Climb in the tchop, I do 0 to 100 in 2 seconds 3
Guitarisé, oh, AC/DC, oh, on s’croise, c’est sûr, tu es tétanisé
– Guitar, oh, AC / DC, oh, we meet, that’s for sure, you’re tetanized
J’ai passé la bague à Tchikita, deux mois après, j’l’ai déjà quitté (ah, ah)
– I passed the ring to Tchikita, two months later, I already left him (ah, ah)
T’es un petit bâtard, j’suis un apache, j’suis un Diakité (eh)
– You’re a little bastard, I’m an apache, I’m a Diakite (eh)
J’suis le capitaine (eh), j’vais les décapiter (eh)
– I’m the captain (eh), I’m going to behead them (eh)
C’est pas la capitale (nan), c’est Marseille, bébé (pah, pah, pah)
– It’s not the capital (nan), it’s Marseille, baby (pah, pah, pah)
1.3, Audi Sport, j’passe la douane, les rapports
– 1.3, Audi Sport, I pass customs, reports
Nique ta mère sur la Canebière, nique tes morts sur le Vieux-Port (Santé & Honneur)
– Nique ta mère sur la Canebière, nique tes morts sur le Vieux-Port (Santé & Honneur)
Mi amor, c’est les quartiers Sud, c’est les quartiers Nord
– Mi amor is the Southern districts, the Northern districts
Nique ta mère sur la Canebière, nique tes morts sur le Vieux-Port (ah)
– Nique ta mère sur la Canebière, nique tes morts sur le Vieux-Port (ah)
J’suis à la zone, sans casque sur un scooter kit-é
– I’m at the zone, without a helmet on a kit-e scooter
Oublie-la, c’est une puta, elle t’a quitté
– Forget her, she’s a puta, she left you
J’suis ailleurs, c’est d’la moula qu’j’ai effrité
– I am elsewhere, it is from the moula that I crumbled
Depuis t’à l’heure, que ça me nique mon briquet
– Since you on time, let me fuck my lighter
Rafale, flow bazookaw, j’ai des potes qui s’déplacent au cas où
– Burst, flow bazookaw, I have friends who move in case
La moto, elle fait “brm, brm, brm, brm”, toujours là, demande à Tikow
– The bike, it does “brm, brm, brm, brm”, always there, asks Tikow
J’suis dans l’game en claquettes, survêt’
– I’m in the game in tap, tracksuit’
J’fuck les folles qui parlent de moi sur l’net
– I fuck the crazy people who talk about me on the net
J’suis sous potion là, j’tire 2-3 sur l’pét’
– I’m under potion there, I shoot 2-3 on the pet’
Au fait, on grimpe, envoie les zéros sur l’chèque
– By the way, we climb, send the zeros on the check
Ah, ah, poto, que pasa, ah, ah, dans la cabesa
– Ah, ah, poto, que pasa, ah, ah, in the cabesa
Ah, ah, grr, ratata, ah, ah, pour les mapesa
– Ah, ah, grr, ratata, ah, ah, for mapesa
Ah, ah, poto, que pasa, ah, ah, dans la cabesa
– Ah, ah, poto, que pasa, ah, ah, in the cabesa
Ah, ah, grr, ratata, ah, ah, pour les mapesa
– Ah, ah, grr, ratata, ah, ah, for mapesa
Plus besoin d’aller chez Lacoste depuis qu’j’suis fait d’or et d’platine
– No need to go to Lacoste since I’m made of gold and platinum
Et sur Twitter, j’vois leurs posts, nique leurs mères ceux qui parlent mal d’la team
– And on Twitter, I see their posts, nique their mothers those who speak ill of the team
En bande organisée, personne peut nous canaliser
– In an organized band, no one can channel us
Dans la zone, ça fume la fusée, pisté par les banalisées
– In the zone, it smokes the rocket, tracked by the trivialized
Hasta luego, fais-en un, hasta luego, fais-en deux
– Hasta luego, make one, hasta luego, make two
Hasta luego, ouh, ouh, hasta luego, bam, bam
– Hasta luego, ooh, ooh, hasta luego, bam, bam
C’est du 24 carats (nan), j’rappe depuis l’époque de Cara
– It’s 24 carats (nan), I’ve been rapping since Cara’s time
La technique, le flow de malade, artistiquement, on se balade (ok)
– The technique, the flow of sick, artistically, we walk (ok)
T-Max, casque Araï, recherché à kech-Marra
– T-Max, Araï helmet, wanted in kech-Marra
J’lui envoie une frappe imparable, j’fais couler son mascara (ah, ah)
– I send him an unstoppable strike, I run his mascara (ah, ah)
Le J, c’est le S (ok), hum, j’sors le RS (vroum, vroum)
– The J is the S (ok), um, I take out the RS (vroum, vroum)
Une liasse épaisse, arlabelek’, N.A.P.S (ah, ah)
– A thick wad, arlabelek’, N. A. P. S (ah, ah)
Le, le J, c’est le S (ok), hum, j’sors le RS (vroum, vroum)
– The, the J, it’s the S (ok), um, I take out the RS (vroum, vroum)
Une liasse épaisse, arlabelek’, N.A.P.S (ok)
– A thick wad, arlabelek’, N. A. P. S (ok)
Yo, cesse ton baratin (yeah), t’es qu’un fils de bar à tain-p’ (ah)
– Yo, stop your bullshit (yeah), you’re just a bar son to tain-p ‘(ah)
J’commence le rap avec 7 et 3, à la rivière, j’ai touché la quinte
– I start the rap with 7 and 3, at the river, I hit the straight
Yo, j’vise l’or, le platine (ah), à la base, c’était les assises
– Yo, I aim for gold, platinum (ah), at the base, it was the seats
J’suis un peu d’Zampa, un peu d’Zizou (coup), j’offre un Ricard à Poutine
– I’m a little Zampa, a little Zizou (shot), I offer a Ricard to Putin
Jeune trafiquant dans le bâtiment, cavale comme Usain Bolt (ah, ah)
– Young trafficker in the building, run like Usain Bolt (ah, ah)
Je connais le maniement de mon département, le soir, pour te froisser ta go’ (ah, ah, ah)
– I know the handling of my department, in the evening, to crumple your go ‘ (ah, ah, ah)
Et ça fait, zumba, caféw, caféw, carnaval
– And it does, zumba, café w, café w, carnival
J’suis dans l’4×4 teinté, pisté par la banal’
– I’m in the 4×4 tinted, tracked by the banal’
Et ça fait, zumba, caféw, caféw, carnaval
– And it does, zumba, café w, café w, carnival
J’suis dans l’4×4 teinté, pisté par la banal’
– I’m in the 4×4 tinted, tracked by the banal’
En bande organisée, personne peut nous canaliser
– In an organized band, no one can channel us
Dans la zone, ça fume la fusée, pisté par les banalisées
– In the zone, it smokes the rocket, tracked by the trivialized
Hasta luego, fais-en un, hasta luego, fais-en deux
– Hasta luego, make one, hasta luego, make two
Hasta luego, ouh, ouh, hasta luego, bam, bam
– Hasta luego, ooh, ooh, hasta luego, bam, bam
Égal, illégal (eh), Alpha, Oméga (vroum)
– Equal, illegal (eh), Alpha, Omega (vroum)
On fait coup d’état, balle dans la te-tê, c’est la cuenta (vroum)
– We do coup, bullet in the head, it’s la cuenta (vroum)
Poursuite, y a les bleus (bleus), serein, j’sors d’la bleue (bleue)
– Pursuit, there are the blues (blues), serene, I come out of the blue (blue)
Ter-ter, guidon, logistique, par terre, du sang balistique
– Ter-ter, handlebars, logistics, on the ground, ballistic blood
A-tchu-tchu-tcha (tcha), c’est une salvatrucha (‘cha)
– A-chu-chu-tcha (tcha) is a salvatrucha (‘cha)
Trafic haram (ah), Marseille, on trouve des cadavres (ouais)
– Traffic haram (ah), Marseille, we find corpses (yeah)
Marseille hala, plus d’âme, les petits passent à l’acte (ouais)
– Marseille hala, more soul, the little ones take action (yeah)
Milli’, j’veux l’milli’ comme l’OVNI (hum), ces filha puta, j’les finis
– Milli’, I want the milli ‘ like the UFO (hum), these filha puta, i finish them
Yah, on les rend amis, ennemis, yah, on les rend ennemis, amis, yah
– Yah, we make them friends, enemies, yah, we make them enemies, friends, yah
J’ai les poches pleines, tu m’suis, j’ai fait le calcul de plus le calculer lui, yah (ouh)
– I have full pockets, you follow me, I did the calculation more calculate him, yah (ooh)
Comportement dans la zone, yah, comporte avec les hommes, yah
– Behavior in the area, yah, behaves with men, yah
Garde la pêche, moi, j’ai la forme, forme, temenik, on te déforme
– Keep the peach, me, I have the shape, shape, temenik, we deform you
Car c’est trop vrai, t’as l’regard et l’fond mauvais, quand j’galère, toi t’es refait (eh)
– Because it’s too true, you have the look and the bad background, when I’m struggling, you are remade (eh)
Au lit, t’es mauvais (eh), ta gadji, on la connaît (eh, eh)
– In bed, you’re bad (eh), your gadji, we know her (eh, eh)
Au parloir, elle a tourné (eh, eh), cognée par des prisonniers (ouh, ouh)
– In the parlor, she turned (eh, eh), hit by prisoners (ooh, ooh)
Tu dois des sous, sous, sous, tu fais la mala dans les “boum, boum, boum”
– You owe pennies, pennies, pennies, you do the mala in the ” boom, boom, boom”
Pour de la monnaie, on te click, click, boum, l’alcool, on la glou, glou, glou (glou, glou, glou)
– For currency, we click, click, boom, alcohol, we glou, glou, glou (glou, glou, glou)
Tu dois des sous, sous, sous, tu fais la mala dans les “boum, boum, boum”
– You owe pennies, pennies, pennies, you do the mala in the ” boom, boom, boom”
Pour de la monnaie, on te click, click, boum, l’alcool, on la glou, glou, glou (glou, glou, glou)
– For currency, we click, click, boom, alcohol, we glou, glou, glou (glou, glou, glou)
Wesh, tu veux pas la guerre mais pourquoi tu allumes la mèche (mèche, mèche)
– Wesh, you don’t want war but why do you light the wick (wick, wick)
J’suis dans la zone, j’évite les putas, wesh
– I’m in the zone, I’m avoiding the putas, wesh
Moi, j’écoute pas les gens et ma Clio, elle est sur les jantes
– I don’t listen to people and my Clio is on the rims
J’fais que fumer le jaune, des fois, avec un peu de Marie-Jeanne
– I only smoke yellow, sometimes, with a little Marie-Jeanne
Hier, j’étais bleu, j’voulais un Porsche GT bleu (bleu)
– Yesterday I was blue, I wanted a blue Porsche GT (blue)
Y avait le pain, on était plein, y avait pas un, on était deux (deux)
– There was bread, we were full, there was not one, we were two (two)
J’suis dans le bloc, ma biche, dans la zone, c’est chacun sa kich’ (sa kich’)
– I’m in the block, my doe, in the zone, it’s each his kich’ (his kich’)
Y a eu des traîtres, des traîtres, des traîtres, nique sa mère, c’est rien, ma3lich
– There were traitors, traitors, traitors, fuck his mother, it’s nothing, ma3lich
Au quartier, y a d’la vente d’armes, nouvelle paire, j’paye en espèces
– In the neighborhood, there is a sale of weapons, new pair, I pay in cash
Fais belek, y a les gendarmes, ils sont loin, c’est bon, déstresse
– Do belek, there are the gendarmes, they are far away, it’s good, de-stress
C’est tous pour la plata, retour de flamme, fumar mata (brh)
– It’s all for la plata, backfire, fumar mata (brh)
Ça danse en équipe sur le chant des “ratata”
– It dances as a team to the song of the “ratata”
En bande organisée, personne peut nous canaliser
– In an organized band, no one can channel us
Dans la zone, ça fume la fusée, pisté par les banalisées
– In the zone, it smokes the rocket, tracked by the trivialized
Hasta luego, fais-en un, hasta luego, fais-en deux
– Hasta luego, make one, hasta luego, make two
Hasta luego, ouh, ouh, hasta luego, bam, bam
– Hasta luego, ooh, ooh, hasta luego, bam, bam
En bande organisée, personne peut nous canaliser
– In an organized band, no one can channel us
Dans la zone, ça fume la fusée, pistés par les banalisées
– In the zone, it smokes the rocket, tracked by the trivialized
Hasta luego, fais-en un, hasta luego, fais-en deux
– Hasta luego, make one, hasta luego, make two
Hasta luego, ouh, ouh, hasta luego, bam, bam
– Hasta luego, ooh, ooh, hasta luego, bam, bam
13 Organisé Feat. Sch, Kofs, Jul, Naps, Soso Maness, Elams, Solda & Houari – Bande organisée French Lyrics English Translations
yazarı:
Etiketler:
Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.